Imprimir |
El kokborok
Página realizada en colaboración con François Jacquesson, Director de investigación, LACITO- CNRS, 2011.
Datos sobre la lengua kokborok
Nombres alternativos: Kok Borok, tripura
El nombre “tripuri” (litt: la lengua de tripura) es un exónimo (nombre dado por otra comunidad lingüística) bengalí, es la denominación más común, pero esta es rechazada por una parte de los hablantes que prefieren la denominación “kokborok” (litt: la lengua de los borok, según el nombre que ellos se dan a sí mismos).
Area geográfica: Los hablantes del kokborok sobre todo viven en algunas partes del estado de Tripura, en el noreste de la India.
También se encuentran hablantes al otro lado de la frontera, en Bangladesh.
La lengua es muy utilizada en las zonas rurales. Es reemplazada por el bengalí en Agartala, capital del estado de Tripura y en los centros urbanos. Los medios de comunicación son en bengalí
Clasificación: El kokborok forma parte del grupo de las lenguas bodo-garo (o boro-garo), rama del grupo tibeto-birmano del conjunto lingüístico ‘sino-tibetano’.
Está muy cerca de las otras dos lenguas bodo-garo: el dimasa y el boro.
Principales dialectos: El kokborok es una lengua relativamente homogénea. Sin embargo, existen variantes dialectales intermediarias al dimasa y al boro
Número de hablantes: Aproximadamente unos 800 000 hablantes (estimación de François Jacquesson) en Tripura. El número de hablantes en Bangladesh es difícil de estimar, pero sin duda no sobrepasa de algunas decenas de millares.
Estatuto: el kokborok es una lengua de comunicación, no tiene ningún estatuto oficial, incluso en el nivel local.
Enseñanza: El kokborok es enseñado en un colegio experimental, de acuerdo con las autoridades del estado.
Escritura: Existen dos sistemas de escrituras competidoras del kokborok. Uno, en primer lugar, desarrollado por los misioneros protestantes y está basado en el alfabeto latino; el otro, se basa en la escritura bengalí,
Las dos escrituras están en uso, aunque algunos militantes consideran la otra escritura como un símbolo detestable.
Literatura: Existe una literatura relativamente completa: gramáticas, diccionarios, libros para niños, novelas, recopilaciones de poesía… Sin embargo, esta literatura es relativamente reciente y editada en escala local por militantes y asociaciones más o menos religiosas, como la Tei Hukumu Mission.
Medios de comunicación: En nuestro conocimiento, no hay diarios ni radios ni televisión en kokborok.
La película Yarwng, realizada por Joseph Pulinthanath es la primera película realizada en kokborok. Premiada en algunos festivales ha sido proyectada por primera vez en Francia en el Marco de Tercer Rencuentro de Sorosoro, el 8 de diciembre, en la Casa de las Culturas del Mundo, París.
Vitalidad y transmisión: La vitalidad del kokrobok está tan amenazada como el número relativamente alto de los hablantes hace suponer. La lengua aun se transmite pero su uso ha disminuido rápidamente bajo la presión del bengalí, todos los hablantes al menos son bilingües. Existe el temor de que en un futuro próximo el número de hablantes conozca una disminución rápida y que la lengua caiga rápidamente en desuso a favor del bengalí.
Precisiones históricas
Durante la colonización inglesa, el reino de Tripura había sido amputado de la mitad para alcanzar el tamaño actual del estado de Tripura, la parte “amputada” se encuentra en el centro-este del actual Bangladesh. En la independencia (1947), la India moderna ha absorbido este reino y lo ha hecho uno de sus estados. Antes, la lengua kokborok era dominante en la región, sin embargo el bengalí es visto desde hace mucho tiempo como una lengua “muy prestigiosa”, como un testimonio de la admiración de los últimos rajas por la cultura bengalí y a Rabindranath Tagore.
Después de la independencia, la presión económica y cultural del bengalí solo ha aumentado. Y la afluencia de las poblaciones bengalofonos procedentes de países limítrofes en gran parte ha contribuido a la minorización del kokborok. Actualmente se estima que más del 90% de los habitantes de Tripura son bengalofonos.
Precisiones sociolingüísticas
En las zonas urbanas, como en Agartala, el kokborok, prácticamente, no es muy utilizado e incluso en las zonas rurales su campo de utilización se ha reducido siempre al círculo familiar o a los más cercanos. Durante mucho tiempo, en las representaciones el bengalí ha sido visto como una lengua muy prestigiosa y más “útil” que el kokrobok.
En el marco general del noreste indio, considerada inestable y rebelde, el Tripura está considerado una zona calma, sin embargo también existe una reivindicación identitaria en los boroks más que de manera muy pacífica que algunos pueblos de los estados vecinos.
Después de dos decenas una toma de conciencia de la necesidad de presentar la lengua, visto como una parte esencial de la historia y la cultura borok, se ha desarrollado en el seno de la población borok, en particular por la clase educada de la población.
La literatura en y sobre el kokborok se ha desarrollado, y bajo el impulso de algunos militantes, una primera estructura educativa oficial en kokborok se ha podido presentarla.
Bibliografía
Binoy Debbarma. 2002. Anglo-Kokborok-Bengali Dictionary. 2nd edition. Agartala: Kokborok Tei Hukumu Mission (KOHM)
F. Jacquesson, 2008, A Kokborok Grammar (Agartala dialect), Agartala, Tei Hukumu Mission.
F. Jacquesson, 2008, «Discovering Boro-Garo, History of an Analytical and Descriptive linguistic Category», European Bulletin of Himalayan Research, 32, 14-49.
F. Jacquesson, 2006, «La reconstruction linguistique du passé : le cas des langues Boro-garo», Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, 101/1, 273-303.
Si usted tiene información complementaria sobre esta lengua, no dude en ponerse en contacto con nosotros: contact@sorosoro.org