Imprimir |
Una historia de esclavos…
Uno de nuestros rodajes en Gabon en 2009 fue dirigido por Jean-Marie Hombert, lingüista que estudia las lenguas de este país desde hace mas de 20 anos. Gracias a su excelente conocimiento de campo, pudimos introducir nuestro equipo y filmar en un pequeño pueblo akélé de la región de los lagos cerca de Lambaréné.
Fue así como pudimos descubrir individuos encantadores, interrogados delante de una cámara acerca de temas contemporáneos así como sobre los elementos de su tradición oral. Aquellos que siguen las actualizaciones semanales de nuestros videos ya han tenido la oportunidad de ver y escuchar a Théodosie, Anaket, Jean Kédine, Papa Kédine, con quienes ya nos hemos familiarizado tanque que, cuando los escuchamos contarnos algo, llegamos a conocerlos verdaderamente.
A decir verdad, ya no son extraños desde que conocimos a Hugues Awanet, quien, durante el verano de 2009, valientemente tradujo todos nuestros retardos en lengua akélé proveniente de este pueblo. Antropólogo, viviendo en Paris, conocimos a Hugues gracias a una red de contactos , y su sorpresa, como la nuestra, fue grande cuando descubrimos que…todas esas imágenes habían sido filmadas en su pueblo natal, y que la mayor parte de las personas interrogadas eran de su familia: su hermano, su madre, su abuelo…
Como habríamos podido nosotros mismos relacionarlos, cuando el nombre patronímico de Hugues era Awanet, mientras que el de su hermano y de su abuelo era Kédine. Tuvo que darnos el detalle complicado de la atribución de los nombres en su comunidad para que empezáramos a comprender…..
El mismo Hugues no había terminado de sorprenderse cuando le presentamos los numerosos documentales que iba a traducir. Particularmente descubriría hasta que punto su abuelo, Papa Kédine, es un fabuloso narrador, depositario de la historia de toda su comunidad. Ya hemos tenido la oportunidad de mostrar en el sitio de Sorosoro un video en donde él narra el « cuento del Dios del origen y del Dios del fin », historia que Hugues, el nieto etnólogo nos había por consiguiente descifrado.
Esta vez, es Jean Kédine, el hermano, que nos deja un cuento del cual afirma que fue real, una historia que remonta a sus ancestros maternos, transmitida de generación en generación. Esta pone en juego a tres hermanos y un esclavo, un asesinato y la búsqueda de un vampiro, pero no diremos nada mas por que el sentido profundo del conjunto no es comprendido por nuestras mentes occidentales. Decididamente, necesitaremos pedir a Hugues que nos de también las claves de esta historia…
Lingüista: Jean-marie Hombert
Imágenes y sonido: Luc-Henri Fage
Traducción: Hugues Awanhet
Montaje: Caroline Laurent