Imprimer |
Les mots nouveaux
La façon qu’ont les populations de traduire ces mots du monde moderne est en effet tout à la fois amusante et instructive. Les traductions de ces objets issus d’une culture qui n’est pas la leur à l’origine montre l’imagination de ces femmes et de ces hommes qui savent adapter des concepts extérieurs à leur propre langue sans avoir forcément recours à une reprise du mot français ou anglais.
Les mots nouveaux en punu
Le punu est la langue des Bapunu, la deuxième ethnie du Gabon en population. C’est une langue bantu parlée dans la région de Tchibanga. Le déplacement récent de Bapunu de plus en plus nombreux vers les grands centres urbains entraîne une perte progressive des connaissances de la culture et de la langue.
Dans cette vidéo, nous vous recommandons tout particulièrement la traduction en punu de « voiture » par Thierry Nzamba Nzamba et de « frigo » par Jean-Emile… !
Lire la fiche sur la langue punu
Voir toutes les vidéos en punu
Linguiste : Jean-Marie Hombert
Image et son : Luc-Henri Fage
Montage : Caroline Laurent
Les mots nouveaux en mpongwè
Les Mpongwè sont, après les Pygmées Akowa aujourd’hui disparus, les premiers habitants de Libreville, sur la rive droite de l’estuaire du Gabon. Le nombre de locuteurs est réduit puisqu’on en compte moins de 5000. Conscients du danger de disparition de leur patrimoine traditionnel, les Mpongwè ont créé des structures pour la sauvegarde de la langue et de la culture.
Apprenez quelques mots nouveaux en mpongwè, avec Henriette et Kialla !
Lire la fiche sur la langue mpongwè
Voir toutes les vidéos en mpongwè
Linguiste: Patrick Mouguiama-Daouda
Image et son : Muriel Lutz
Montage : Caroline Laurent
Les mots nouveaux en tamasheq
Le tamasheq (ou tamajeq ou tamaheq, des dérivés du mot tamazight), est parlé par les Touaregs, un peuple nomade que l’on trouve dans des régions désertiques d’Afrique du Nord depuis des millénaires, sur une vaste zone qui va du Mali à la Libye et du Burkina Faso à l’Algérie en passant par le Niger. On compte environ 1 million de locuteurs de tamasheq.
Tout comme le kabyle, le chaoui ou le rifain, le tamasheq est en fait une des variantes du berbère (ou tamazight), un groupe de langues présentes dans toute l’Afrique du Nord (Maroc, Algérie, Tunisie, Libye, Egypte, Niger, Mauritanie, Mali et Burkina-Faso), sans compter une importante diaspora en Europe et en Amérique.
Le poète et enseignant Mohamed Hamza nous indique que dans sa langue comme dans toutes celles qui sont confrontées aux défis de la modernisation, il y a les néologismes que les jeunes inventent, et il y a aussi une reprise des mots courants que l’on pourrait qualifier d’internationaux, tant ils sont les mêmes dans toutes les langues. Mais avec l’accent local, bien sur !!
Voir toutes les vidéos en tamasheq
Image et son : Arnaud Contreras
Conseils linguistiques : Salem Mezhoud et Abdoulahi Attayoub
Montage : Caroline Laurent