Imprimir |
Las lenguas kanak
Página realizada en colaboración con Claire Moyse-Faurie (Directora de investigación LACITO-CNRS); relectura y complementos de información por Stéphanie Geneix-Rabault, Annick Kasovimoin y Weniko Ihage por la Academia de Lenguas Kanak.
Otras grafías
Lenguas canacas, lenguas kanakes.
NB : El nombre « kanak » viene de la palabra hawaiano « kanaka » que significa « hombre ». La grafía «canaco», recuperada en el tiempo de la colonización de Nueva-Caledonia, actualmente, es considerada como peyorativa y en desuso. Oficialmente la palabra «kanak» es invariable en género y en número
¿Donde se hablan las lenguas kanak?
Estas lenguas son habladas en el archipiélago de Nueva-Caledonia que se sitúa en el Pacífico sur, en una región ampliamente llamada « Melanesia ».
El archipiélago de la Nueva-Caledonia se compone de la Grande Terre, isla principal, y de numerosas islas o islotes : las islas Belep, al norte; la isla Ouen y la isla de los Pinos, al sur de la Grande Terre; y las cuatro islas Lealtad que va por la orilla de la costa este de la Grande Terre a algun ciento diez kilómetros de distancia: Ouvea está más al norte, después Lifou, la pequeña isla Tiga y finalmente Maré, al sur.
La designación de «lenguas kanak » cubre las lenguas habladas en la Grande Terre y en las islas Lealtad por las poblaciones autóctonas originadas de las poblaciones que preceden el contacto con el occidente.
Otras lenguas son habladas en Nueva-Caledonia, todas vinculadas a la historia de la colonización (francés, javanés, vietnamita, etc.) o a las migraciones recientes (tahitiano, walisiano, futuniano).
Por otra parte, los reagrupamientos de la poblacion kanak alrededor de la misión de San Luis, cerca de Noumea, en el curso de la segunda mitad del siglo XIX, constituyen el origen de la emergencia de un creole de base lexical francesa, el tayo.
Clasificación externa
Todas las lenguas kanak pertenecen al grupo oceánico de la familia de las lenguas austronesias, que comprende 1 000 a 1 200 lenguas. Ellas no tienen ningún lazo genético con las lenguas papúes o las lenguas aborígenes de Australia.
En el interior de este grupo oceánico todas las lenguas kanak (excepto una) pertenecen al sub-grupo «Nueva- Caledonia y las islas lealtad» directamente nacido del proto-oceánico alejado.
Una lengua hace la excepción, el fagauvea, que pertenece al sub-grupo «polinesio nuclear» del proto-polinesio. Esta lengua polinesia ha sido introducida al Ouvea hace algunos siglos, seguido de las migraciones polinesias de este a oeste que provienen de diversas islas, probablemente de Wallis, Samoa, Futuna y Tonga, según la tradición oral y el estudio comparativo de las lenguas polinesias.
Clasificación interna
La Nueva-Caledonia comprende 28 lenguas kanak en el interior de las que generalmente, se distinguen dos grandes conjuntos: de un lado, las lenguas de las islas Lealtad, y de otro lado, las lenguas de la Grande Terre.
Las lenguas de la Grande Terre pueden las mismas estar distribuidas en dos grandes grupos, al tener rasgos diametralmente opuestos: las lenguas del sur y las lenguas del norte.
Entre estos dos grupos: el paicî se parece a las lenguas del sur pero presenta lazos genéticos fuertes con las lenguas del norte.
Las áreas consuetudinarias kanak
A continuación de los acuerdos de Matignon-Oudinot, en 1988, 8 áreas consuetudinarias (en francés: aires coutumières) han sido creadas en Nueva-Caledonia, 5 para la Grande Terre y 3 para las islas Lealtad.
Cada área dispone de un Consejo (Senado Consuetudinario) cuyas competencias conciernen esencialmente a las cuestiones ligadas a la tierra así como la cultura y las lenguas kanak.
Número de hablantes
Las lenguas kanak de Nueva-Caledonia son habladas por un total de 70 428 personas de más de 14 años de edad (ISEE, 2009).
Este número se reparte como sigue, por área consuetudinarias:
I. Lenguas de la Grande Terre
Área consuetudinaria Hoot ma Whaap: (ISEE 2009)
nêlêmwa/nixumwak: 1090 hablantes de más 14 años de edad
yuanga: 2400 hablantes de más 14 años de edad
nyelâyu: 1955 hablantes de más 14 años de edad
caac: 1165 hablantes de más 14 años de edad
jawe: 990 hablantes de más 14 años de edad
fwâi: 1858 hablantes de más 14 años de edad
nemi: 908 hablantes de más 14 años de edad
pije: 183 hablantes de más 14 años de edad
pwaamei: 292 hablantes de más 14 años de edad
pwapwâ: 39 hablantes de más 14 años de edad
dialectos de Voh-Koné (conjunto de 6 dialectos: bwatoo, haeke, haveke, hmwaveke, hmwaeke, vamale): 1203 hablantes de más 14 años de edad
Área consuetudinaria de Paici-Camuki:
paicî: 7252 hablantes de más 14 años de edad
cèmuhî: 2602 hablantes de más 14 años de edad
Área consuetudinaria Ajie-Aro:
ajië: 5356 hablantes de más 14 años de edad
arhâ: 166 hablantes de más 14 años de edad
arhö: 349 hablantes de más 14 años de edad
’ôrôê: 490 hablantes de más 14 años de edad
neku: 125 hablantes de más 14 años de edad
sîshëê: 19 hablantes de más 14 años de edad
Área consuetudinaria Xârâcùù:
xârâcùù: 5729 hablantes de más 14 años de edad
xârâgurè: 758 hablantes de más 14 años de edad
haméa-tîrî: 596 hablantes de más 14 años de edad
Área consuetudinaria Drubea-Kapumë:
drubéa: 1211 hablantes de más 14 años de edad
numèè- kwênyii: 2184 hablantes de más 14 años de edad
tayo (creole con base lexical francesa): 904 hablantes de más 14 años de edad
II. Lenguas de las islas Lealtad
Área consuetudinaria Nengone:
nengone: 8721 hablantes de más 14 años de edad
Área consuetudinaria Drehu:
drehu: 15586 hablantes de más 14 años de edad
Área consuetudinaria Iaai:
iaai: 4078 hablantes de más 14 años de edad
fagauvea: 2219 hablantes de más 14 años de edad
La academia de lenguas kanak
La Academia de Lenguas Kanak (ALK) es una institución pública de la Nueva-Caledonia. Creada en 2007, su misión es fijar las reglas de uso y participar en la promoción y en el desarrollo del conjunto de las veinte y ocho lenguas y de la decena de dialectos kanak hablados en Nueva-Caledonia.
Sus trabajos prioritarios son las operaciones de normalización gráfica, de difusión y de valorización de esta riqueza patrimonial, pero los campos de acción que ejecutan son múltiples y variados: animaciones, festivales, conferencias, colectas, acompañamiento técnico en la finalización de herramientas y soportes variados en lenguas kanak, motivos de concursos, etc.
Enseñanza de las lenguas kanak
Del Decreto de Guillain en 1863 que prohíbe el uso en la escuela de los «idiomas innígenas», al pasar por el Fallo de 1921 que prohíbe toda publicación en lenguas kanak, es necesario esperar 1984 para que estos dispositivos desaparezcan.
Los acuerdos de Matignon-Oudinot (1988) y de Noumea (1998) ponen el marco jurídico en el cual las lenguas kanak se inscriben actualmente.
El apartado 1.3.3. El Acuerdo de Noumea estipula que «las lenguas kanak son, con el francés, las lenguas de enseñanza y de cultura en Nueva-Caledonia. Su lugar en la enseñanza y en los medios de comunicación, pues debe aumentar y ser el objeto de una profunda reflexión.»
Desde 1992 y la ampliación de la ley Deixonne en Nueva-Caledonia, cuatro lenguas kanak son enseñadas en la secundaria y pueden estar representadas en el bachillerato: el paicî, el ajië, el nengone y el drehu.
Una especialidad de Lenguas y Culturas Regionales ha sido creada en la Universidad de Nueva-Caledonia, en 1999.
En 2005, el Congreso introdujo la enseñanza de las lenguas y culturas kanak y oceánicas en los programas oficiales de primaria. Y programó el Ciclo 1 desde 2006 en las escuelas primarias públicas, con la perspectiva de una generalización al ciclo 2 y 3 bajo reserva de una experimentación científica.
En la actualidad 15 lenguas kanak son enseñadas en las escuelas maternales públicas (DENC 2011).
Presencia de las lenguas kanak en los medios de comunicación
El Acuerdo de Noumea (1998) precisa que « el lugar de las lenguas kanak en los medios de comunicación debe ser aumentado y ser el objeto de una reflexión profunda ».
En las radios locales, solo las emisiones Ruo, lanzadas por el ADCK, en 2001, perduran en radio Djido. Por otra parte, el ALK ha puesto crónicas radiofónicas en lenguas kanak en RFO en 2009, que eran difundidas tres veces por día, de lunes a viernes.
En la prensa escrita, la ALK hace publicar encartes en diversas lenguas kanak en Les Nouvelles Calédoniennes (diario local) cada viernes, con una puesta en línea en el sitio web, en simultaneidad, para dar a conocer estas lenguas.
¿Están en peligro las lenguas kanak?
En la edición de 2009, el Atlas de las lenguas en peligro de la UNESCO empadrona 18 lenguas kanak amenazadas, de las que 5 están en situación crítica.
La mayoría de las lenguas kanak amenazadas son habladas en la Grande Terre. Entre ellas, el sîshëê está considerado, generalmente, como extinta desde 2006, pero es posible que aún quede una decena de hablantes, o al menos estén al borde de la desaparición. Las otras lenguas en situaciones muy críticas son el pije, el pwapwâ, el arhâ y el arhö que corren el peligro de morir en un futuro muy próximo si nada se hace por revitalizarlos. Todas las otras lenguas de las 5 áreas coutumier de Grande Terre, en diversos grados están en peligro.
Las que la UNESCO consideran que no están en peligro son: el nêlêmwa/nixumwak, el yuanga, el nyelâyu, el paicî , el cèmuhî, el ajië, el xârâcùù y el numèè- kwênyii. Se suponen que estas lenguas al poseer una buena vitalidad, con frecuencia, son lenguas dominantes y lenguas vehiculares en el seno de la población kanak de las áreas coutumieres, aquellas a las que están incorporadas. Sin embargo, estas están muy hacia atrás en relación al francés. Y, a pesar de los esfuerzos recientes para promoverlos, queda mucho por hacer, para que se pueda decir, verdaderamente, que ellas no están más en situación desfavorable.
En lo que concierne a las lenguas de las Islas de Lealtad, solo el fagauvea es empadronado por la UNESCO como una lengua “amenazada” (grado 1 sobre una escala de 5), estas son muy vivaces y mayoritarias en su territorio. Sin duda está ligada a su relativo aislamiento y al hecho de que la población francófona es relativamente no muy numerosa.
Bibliografía esencial
Cerquiglini, B. (dir.), 2003, Les Langues de France, Paris, PUF, p. 347-435.
Bonvini, Emilio, Joëlle Busuttil y Alain Peyraube (bajo la dirección de), 2011, Dictionnaire des langues, Paris, PUF (varios artículos sobre la clasificación de las lenguas austronesias y de los diferentes subgrupos, así como en las lenguas individuales, el xärâcùù, el nêlêmwa, el iaai).
Algunos lazos para saber más
- En francés
- En inglés
Sitio de la Academia de las Languas Kanak
Agencia de Desarrollo de la Cultura Kanak – Centro Cultural Tjibaou: para los abonados de la mediateca, acceso en línea a muchos corpus de textos en lenguas kanak.
Sitio Corpus de la parole (Ministerio de la Cultura y de la Comunicación francés, CNRS): corpus de textos en 13 lenguas kanak (drehu, ajië, bwatoo, cèmuhî, fagauvea, iaai, nââ kwényï, nêlêmwa, nemi, nengone, xârâcùù, xârâgurè, yuanga), walisiano y futuniano.
Sitio Corpus de la Parole (Ministerio de la Cultura y de la Comunicación francés, CNRS): Nueva-Caledonia.
Sitio del CDP-NC: rúbrica de Lenguas y Culturas en Nueva – Caledonia
Laboratorio de lenguas y civilizaciones de tradición oral (LACITO) del CNRS : corpus oceánico
University of Auckland: Austronesian Basic Vocabulary Database
Australian National University: Lexicon of Proto-Oceanic, volume 1
Si usted tiene información complementaria sobre esta lengua, no dude en ponerse en contacto con nosotros: contact@sorosoro.org