Imprimir |
El xârâgurè
Relectura y complementos de informaciones por Stéphanie Geneix-Rabault, Annick Kasovimoin y Weniko Ihage por la Academia de las lenguas Kanak.
Datos sobre la lengua xârâgurè
Área geográfica: Nueva- Caledonia, área consuetudinaria Xârâcùù. El xârâgurè es hablado en Thio-Mission (St-PhilippoII), en parte de St-Michel, St-Pierre y St-aul, y en todos las pueblos del litoral entre Thio y la rivera N’goye: Port-Bouquet, Petit Borindi, Grand Borindi y St-Jean-Baptiste. Algunos hablantes xârâgurè también residen en Ouinané, en la costa oeste de la Grande Terre.
Clasificación: Como todas las lenguas kanak (a excepción de fagauvea) pertenece a la rama oceánica separado de la familia austronesia. Las lenguas kanak de la Grande Terre y de las islas Lealtad forman un sub-grupo de esta rama oceánica. Y entre las lenguas kanak de la Grande Terre caledoniana, el xârâgurè pertenece al grupo de las lenguas del sur, al lado de ajië, del tîrî y del xârâcùù.
Número de hablantes: Según l’ISEE, hay 758 hablantes de más de 14 años de edad que hablan el xârâgurè.
Estatuto: Lengua regional (o lengua local)
Escritura: No existe tradición de escritura en xârâgurè. Los únicos documentos que han sido producidos son el resultado de las investigaciones conducidas por la lingüista Claire Moyse-Faurie de LACITO-CNRS, quien ha recolectado algunos textos en xârâgurè y trabaja actualmente sobre la elaboración del léxico.
Enseñanza: Algunas experiencias de enseñanza en lengua xârâgurè son conducidas en la escuela primaria de Borindi (comuna de Thio) en el marco del plan PHAX.
Documentos audios: C. Moyse-Faurie ha grabado en 1976 y en 1980 muchos casetes- audios de la literatura oral. Algunos textos xârâgurè figuran en el cederom elaborado por el centro cultural Tjibaou (co-producción CNRS-ADCK) a partir de grabaciones efectuadas por Claire Moyse-Faurie, en los años de 1980.
Documentos vídeo: El programa Sorosoro ha efectuado un rodaje audiovisual en el país xârâgurè en octubre-noviembre de 2010. Las imágenes obtenidas durante este rodaje son los únicos documentos vídeos existentes en xârâgurè.
Vitalidad y transmisión: La UNESCO considera que el xârâgurè es una lengua amenazada (grado 1 sobre una escala de 5).
Precisiones lingüísticas
Aunque pobre en documentación, el xârâgurè se emparenta suficientemente a la lengua xârâcùù para consagrarle el mismo sistema fonológico.
Bibliografía
MOYSE-FAURIE C., 1980, «Textes en langue xârâgurè» in J.-C. Rivierre, F. Ozanne-Rivierre et C. Moyse-Faurie,Mythes et contes de la Grande Terre et des Iles Loyauté, Paris, SELAF, LACITO-documents Asie-Austronésie n°3, pp. 127-165
LEONARD D. S. (dir.), 2005, Contes et légendes océaniens, collections Langues canaques 18, coéditions Vice-Rectorat MLCR/CDP-NC, 89p, p 32-33.
Algunos lazos para saber más
Página consagrada al xârâgurè, en el sitio Corpus de la parole (Ministerio de la Cultura y de la Comunicación francés, CNRS)
Si usted tiene información complementaria sobre esta lengua, no dude en ponerse en contacto con nosotros: contact@sorosoro.org