Imprimir |
El tasawaq
Página realizada por Sidibé Alimata Ouédraogo, docente-investigador en la Universidad Abdou Moumouni de Niamey (Níger), 2011.
Datos sobre la lengua tasawaq
Nombres alternativos: ingalci, ingalshi
Clasificación el tasawaq puede ser visto como una variante del songhay septentrional, fuertemente influido por las lenguas vecinas, el hausa y el tamazight.
Área geográfica: Níger, en las ciudades de Ingall y Teggida-n-tessemt cerca de Agadez
Número de hablantes: cerca de 8000 según la página de Ethnologue.com. Las fuentes oficiales indican una cifra cercana a los 10.000, pero probablemente se trate del conjunto de la población de Ingall, que también incluye los campamentos tuaregs.
Estatus: lengua nacional ; este estatus significa que la lengua puede y debe beneficiarse de acciones para su promoción; los textos oficiales de Níger precisan que una ley determinará las modalidades de promoción y desarrollo de las lenguas naciones; los mismos textos establecen que las lenguas nacionales son también lenguas de enseñanza en el nivel del ciclo básico 1, es decir, en la escuela primaria. Recientemente se ha creado la dirección de la enseñanza de lenguas nacionales en el Ministerio de Educación básico y de las lenguas nacionales.
Vitalidad y transmisión: Se habla la lengua principalmente en dos localidades. Es transmitida en el entorno familiar. Se habla raramente o poco en el ámbito de las relaciones comerciales (que tienen lugar en hausa o en tamasheq); pienso que está en peligro, teniendo en cuenta que su uso es cada vez más reducido; está ausente en los espacios públicos; en el mercado el hausa y el tamajaq son dominantes; en la escuela los docentes utilizan el hausa fuera del aula; en la administración domina el hausa; los isawaghan hablantes nativos de tasawaq son mayoritariamente bilingües tasawaq/tamajaq.
Precisiones históricas y etnológicas
Los orígenes históricos del tasawaq no están claros de momento; se trataría de una forma arcaica del songhay que habría evolucionado gracias al contacto con el tamasheq y el hausa. Los hablantes de la lengua se llaman isawaghan (sg.asawagh); no se identifican con ninguna tribu tuareg. Tampoco se hacen llamar songhay, a pesar de que la administración nigeriana los considera como tales. Todos los adultos son bilingües tasawaq/tamasheq; y en ocasiones tasawaq/tamasheq/hausa, en el caso de los emigrantes estacionales y los jóvenes escolarizados.
Precisiones lingüísticas
El vocabulario incluye bases léxicas songhay, tamajaq y árabe .
En lo que concierne a los sustantivos, vemos que en tasawaq las cifras del 1 al 5 son las mismas que en songhay; de ahí hasta el 20 tenemos similitudes con el árabe (sita, tamanin, etc.); la cifra 100 es temede (que viene del tamajaq); los compuestos son árabes, songhay y tamajaq (por ejemplo, ashirin nda hinka «22»).
Respecto a los términos técnicos, podemos destacar, por ejemplo, en el dominio relativo a los animales, que el tasawaq utiliza vocabulario para especificar el macho o la hembra con un punto de inicio generalmente songhay. Ex. Yó (songhay « el camello ») térígàn (tamajaq) « la camella » ; hàawì (songhay) « la vaca » àmàka (tamajaq) « el toro ».
En cuanto a la religión, los términos tasawaq son similares a los términos árabes, pero esto no es una particularidad del tasawaq, ya que los préstamos son frecuentes en las otras lenguas nigerianas. Sin embargo, el tasawaq conserva el artículo árabe, lo cual puede ser una particularidad. Ex. alqali «el Juez», alliman «el Imán» etc.
Bibliografía
Nicolaï, R (1979). Le songhay septentrional (études phonématiques), première partie: les parlers du groupe nomade, bulletin de l’IFAN, tome 41, série B,n°1, 2, 3, 4, Dakar.
Alidou, O (1988). Esquisse grammaticale d’une langue dite «mixte»: le tasawaq d’ingall. Univeristé de Niamey.
Sidibé, A (2010). «Procédés de pluralisation et marques du pluriel dans une langue dite « mixte » : le tasawaq d’Ingall», Nordic Journal of African Studies 19(2) : 108–123.
Sidibé, A (2010). «Les extensions verbales dans le tasawaq», Etudes Sahéliennes, n°4.
Enlaces complementarios
Página dedicada en el sitio de Ethnologue.com (en inglés)
Traducido al español por Silvia Liaño.
Si usted tiene información complementaria sobre esta lengua, no dude en ponerse en contacto con nosotros: contact@sorosoro.org