Imprimir |
El mpongwè
Página realizad por:
Lolke van der Veen. Profesor de lingüística de la Universidad Lumière-Lyon 2, miembro titular del Laboratorio Dynamique du Langage (DDL, UMR 5596). Lolke es especialista en las lenguas de Gabón.
Odette Ambouroué. Doctor en lingüística LLACAN. Odette es la autora de una tesis acerca del orungu.
Datos sobre la lengua mpongwè
Nombres alternativos:
Mientras que “mpongwè” es el nombre que comúnmente se le da a la lengua de la que hablamos aquí al mismo tiempo que al grupo étnico que la habla, el nombre myènè (ver más adelante) de dicha variedad lingüística es èβóŋɡwànì. Mpongwè (o mpongo) es también el nombre que los locales le dan a ciudad de Libreville. Los Mpongwè fueron los primeros habitantes de esta ciudad fundada en 1849.
Dialectos y variantes:
El mpongwè es uno de los seis dialectos del grupo myènè.
Clasificación: Niger-Congo, Bantu, B11a
El mpongwè es una lengua bantu (bantu del noroeste) registrada como B11a según la calificación de Guthrie (1967-1971). Dicha lengua es parte del grupo lingüístico myènè (B10) el cual está compuesto por 6 dialectos relativamente cercanos: le mpongwè (èβóŋɡwànì; B11a), el orungu (èrúŋɡwànì; B11b), el galwa (èɣálwànì; B11c), el adyumba (èdyúmbyànì; B11d), el nkomi (èɣɔ́myànì; B11e) y el enenga (ènéŋɡyànì; B11f). Es posible que una de dichas variedades (B11f) haya ya desaparecido.
Área geográfica:
Esta variedad de myènè se habla en la provincia de Estuaire, principalmente en Libreville. Los mpongwè constituyen la etnia septentrional del conjunto myènè.
Número de locutores:
El número total de hablantes estimados es de entre 40 000 y 50 000. El número de hablantes de mponwè giraría alrededor de 1000 y 4000 de acuerdo con Ethnologue.
Estatus de la lengua:
Al igual que las demás lenguas vernáculas de Gabón, el mpongwè tiene el estatus de lengua nacional. Cuenta con un cierto prestigio por razones históricas, sin embargo dicho prestigio no es suficiente para garantizar su supervivencia.
Vitalidad y transmisión:
El futuro del mpongwè es muy incierto ya que está en competencia con el francés. El myènè, como comunidad etnolingüística, cuenta con más de 40 000 personas y por lo tanto está menos amenazado directamente. Las lenguas que conservan más hablantes al día de hoy son el knomi (provincia del Ogooué marítimo), el orungu (región de Port-Gentil) y el galwa (región de Lambaréné).
Medios de comunicación, difusión y enseñanza:
En Gabón, el francés es la lengua de la enseñanza y de la administración. El mpongwè se utiliza en ciertas actividades etnoculturales (ritos tradicionales, etc.). No se sabe si se sigue utilizando en el contexto familiar.
Videos en mpongwè en la página de Sorosoro
En enero del 2009, Sorosoro filmó la lengua mponwè en Libreville bajo el programa de documentación en video de las lenguas en peligro en colaboración con el lingüista Patrick Mouguiama-Daouda.
Precisiones históricas y etnográficas
Los Mpongwè jugaron un papel importante como intermediarios comerciales en los intercambios entre los comerciantes europeos y las poblaciones del interior de Gabón en la época colonial y precolonial. Los Mpongwè ya se encontraban en el Estuaire de Gabón en el siglo XV cuando los primeros marinos portugueses llegaron. Gracias a la importancia que adquirieron por su posición de intermediarios y su contacto con los blancos, los Mpongwè incorporaron un número muy grande de mujeres de otras poblaciones de la región (Benga, Sekyani, Akele, Mitsogo). Su lengua fungió mucho tiempo como lengua de comunicación (lengua franca) en el oeste de Gabón.
Precisiones sociolingüísticas
Los procesos de interrupción de la transmisión intergeneracional parecen estar ya muy avanzados. La mayor parte de los jóvenes de la comunidad tienen un manejo imperfecto de su lengua (tareas de comprensión).
Precisiones lingüísticas
El mpongwè sigue siendo la variedad más estudiada del grupo (ver las referencias más adelante). Al menos una característica fonética merece ser mencionada: en las palabras donde las hablas del grupo tienen el sonido /m/, el mpongwè muestra un /w/ (una /w/ nasal) en ciertas posiciones.
Algunas palabras en mpongwè
Proverbios:
Ìdyómbà ŋkálá, ìrɔ́ndá mbɔ̀ɣɔ́: El matrimonio es un pueblo (nos quedamos definitivamente), la amistad es un campamento (desmontable en todo momento).
Ndʒɔ̀ɣù ɣémɛ̍n àyɛ́ mpɔ́ɣá, èdówín a̍bo̍lwɛ̍ m’ìɣúmù: Cuando el elefante se come el fruto mpoga, confía en su ano (proverbio sobre la toma de riesgos).
Bibliografia
Bessieux Mgr. 1847. Dictionnaire français-pongoué, pongoué-français. (2 volumes). Amiens, Lenoël-Hérouart.
Blanchon, J. A. 1991. «Le pounou (B43), le mpongwè (B11a) et l’hypothèse fortis/lenis». Pholia, 6, pp. 49-84.
Gautier, J. M. 1912. Grammaire de la langue Mpongwè. Mission catholique, Libreville.
Kane, F. 1998. Etude contrastive du français et du mpongwe : approches phonétique et phonologique. Mémoire de maîtrise, Université Omar Bongo.
Mouguiama-Daouda, P. 1988. Eléments de description du mpongwe : phonologie, morphologie du système nominal et pronominal. Mémoire de Maîtrise, Université Omar Bongo.
Mouguiama-Daouda, P. 1990. «Esquisse d’une phonologie diachronique du mpongwè». Pholia, 5, pp. 121-146.
Mouguiama-Daouda, P., Van der Veen, L. J. 2005. «B10-B30 : conglomérat phylogénétique ou produit d’une hybridation». In Bostoen, K. & Maniacky, J. (eds.), Studies in African Comparative Linguistics, with special focus on Bantu and Mande. Tervuren: Royal Museum for Central Africa (RMCA/MRAC), Sciences Humaines, pp. 1781-1857.
Ogouamba, P. 1990. Etude morphosyntaxique du verbe en mpongwè, parler B11 du Gabon. Mémoire de Maîtrise, Université Omar Bongo.
Raponda-Walker, A. 1930-1934. Dictionnaire mpongwé-français, suivi de Eléments de grammaire. Metz, Imprimerie La Libre Lorraine.
Wilson, J. L. 1897a (1847). Grammar of the Mpongwe Language. New York, American Board of Comm. for Foreign Missions.
Wilson, J. L. 1879b. «Mpongwe grammar. Comparative vocabularies». JOAS, 1, pp. 340-341.
Si usted tiene información complementaria sobre esta lengua, no dude en ponerse en contacto con nosotros: contact@sorosoro.org