Imprimir |
El tamasheq: asuntos de identidad
El tamasheq, variante del tamazight (bereber) que hablan los tuaregs, es una lengua aun muy viva con más de un millón de hablantes. Pero, ¿cuál es el futuro de esta lengua del desierto en un contexto cada más urbana y mundializada?
¿En qué se convertirá esta cultura específica desde que los jóvenes, de más y más, escogen el éxodo? ¿Por qué la lengua oral es insuficiente; habrá que insistir sobre el aprendizaje de la lectura? ¿Qué perdería el mundo si pierde la lengua tamasheq…?
Todas estas preguntas que intentan responder Moussa Ag Keyna del grupo Toumast, Abdelkrim Touhami y Mohamed Hamza, poeta y profesor nos dado muchas ganas de partir al desierto para descubrir su pueblo…
Ver todos los videos en tamasheq
Imagen y sonido: Arnaud Contreras
Montaje: Caroline Laurent
Recordatorio: El tamasheq (o tamajeq o tamaheq, derivados de la palabra tamazight), es hablado por los tuareg, un pueblo nómada que encontramos en regiones desérticas de África del Norte desde hace miles de años, en una zona vasta que va de Malí a Libia y de Burkina Faso a Argelia pasando por Níger. Se cuentan alrededor de 1 millón de hablantes de tamasheq.
Así como el cabilio, el chaoui o el rifeño, el tamasheq es de hecho una de las variantes del berebere (o tamazight), un grupo de lenguas presentes en toda África del Norte (Marruecos, Argelia, Túnez, Libia, Egipto, Níger, Mauritania, Malí y Burkina-Faso), sin contar una importante diáspora en Europa y en América. En total, se estima que son más de 45 millones de hablantes de berebere.
Una de las particularidades de la lengua berebere es su escritura. Un alfabeto, llamado tifinagh, existe desde el primer milenio antes de la era cristiana, y a pesar de su casi desaparición al norte dónde ha sido suplantado por los alfabetos latinos y árabes, jamás ha dejado de ser utilizado por los tuareg. En la segunda mitad del siglo XX, una versión moderna, primero lanzada por la Academia Berebere, luego modificada por lingüistas para hacer un estándar aplicable a todos los hablas, es en la actualidad ampliamente utilizada, al norte, e incluso oficializada en Marruecos a partir de 2001. Este alfabeto, que se designa bajo el nombre de neo tifinagh, aunque suscita entusiasmo al norte, es, no obstante, acogido con recelo por los tuareg.