Imprimir |
15 de junio del 2011: artículo de la revista Slate Afrique intitulado «Tamazight, ¿lengua oficial de Marruecos?»
El sitio de Slate Afrique consagra un artículo al tamazight, el otro nombre de la lengua berebere. Se trata pues de un grupo de lenguas presentes en toda África del norte (Marruecos, Argelia, Túnez, Libia, Egipto, Níger, Mauritania, Malí y Burkina Faso), y que comprende entre otras variantes el cabilio, el tamasheq de los tuaregs o le rifeño, por citar a los más conocidos.
Slate Afrique evoca primeramente la alocución del rey Mohammed VI el pasado 9 de marzo, durante la cual anunciaba una reforma de la Constitución, y tenía en cuenta «la pluralidad de la identidad marroquí unida y abundante en la diversidad de sus afluentes, y en el corazón de la cual figura el amazighidad, patrimonio común de todos los marroquíes». Una oportunidad para devolverles la esperanza a los emisores de bereber, mayoritarios en el país…
Un poco después, el 12 de junio, un proyecto de reforma de la Constitución fue entregado al rey por parte de una comisión dirigida por el constitucionalista Abdelatif Mennouni, donde estaba claramente recomendado reconocer » dos lenguas oficiales para Marruecos, el tamazight y árabe » y votar por » una ley orgánica en el Parlamento para definir las etapas y las modalidades de la puesta en ejecución oficial de la lengua amazighe en la enseñanza, los medios de comunicación y las administraciones. «
Sin embargo, el juego todavía no ha sido ganado completamente, ya que quedan algunas fuertes oposiciones, como lo describe el parlamentario Abdellatif Ouammou, miembro del Partido del Progreso y del Socialismo (PPS): » La nueva Constitución estará sometida a un referéndum. Debemos pues llevar a cabo un trabajo de sensibilización y de información entre los marroquíes porque mucha gente, como los intelectuales de obediencia nacionalista, estará descontenta y preconizará un Marruecos con una sola lengua oficial. «
Los militantes de la oficialización, en cuanto a ellos, se regocijan sin gritar victoria, porque temen una oficialización a la baja, que no sería seguida por medidas concretas. Meryem Demnati, investigadora en el Instituto Real de la Cultura Amazighe (IRCAM), reclama en particular que la lengua sea enseñada a todos los marroquíes, a los hablantes del árabe tanto como a los hablantes de bereber, y no solamente a los hablantes del tamazight: » piensan que nuestra lengua sólo es hablada en las montañas y olvidan que Casablanca es la ciudad bereber más grande del país. «
Y Slate Afrique concluye por un paralelo con Argelia, país con una gran cantidad de hablantes de bereber también, y donde el combate identitario es antiguo, datando de hace más de 60 años. Según fuentes políticas, » el Estado no tomará ejemplo de su vecino y rival marroquí». Una opinión dividida de parte de Bouamara Kamel, profesor en el departamento amazigh de la universidad de Bujía, que juzga que » El Estado argelino no es tan honrado ni tan inteligente que Majzén”…
Sea lo que sea, el referéndum se lleva a cabo este viernes 1º de julio, a favor o en contra de la nueva Constitución y sus disposiciones en favor de la lengua bereber y los resultados deberían ser conocidos a principios de julio…
Para leer el artículo completo
Para ver el video de presentación de la lengua tamasheq de los tuaregs