Imprimir |
13 de abril: artículo en el periódico británico The Guardian intitulado « Lengua en peligro de extinción – los dos últimos locutores no se hablan »
Se trata de una historia que ya hemos oído y que primeramente hace reír: que sucede cuando una lengua no cuenta más que con dos locutores y que éstos… ¡¿ya no se hablan?!
Mas allá de la anécdota, contada por el periódico británico The Guardian, el artículo permite descubrir esta lengua desconocida de la región de México, l’ayapaneco, también llamada nuumte oote, que significa « la voz verdadera ». Esta sobrevivió sin embargo a la conquista española, a las guerras, a la hambruna y a las inundaciones, pero hoy en día no son más que dos los que pueden hablarla perfectamente: Manuel Segovia, de 75 años, e Isidro Velázquez, de 69 años, quienes viven en el pueblo de Ayapa, a 500 metros uno del otro. En su infancia, todo el mundo se expresaba en ayapaneco, pero hoy, sólo Manuel Segovia lo practica con su hijo y su mujer, que todavía lo entienden pero sin hablarlo.
¿Qué pudo haber sucedido desde hace medio siglo para que hubiera sido fatal para esta lengua ancestral? En primer lugar la escolarización en español desde mediados del siglo XX, y con ella la prohibición hecha a los niños de hablar las lenguas indígenas, luego la urbanización y las migraciones a partir de los años 70 sellaron el destino del nuumte oote.
Hoy, un antropólogo lingüista de la Universidad de Indiana, Daniel Suslak, trabaja en la constitución de un diccionario de ayapaneco, una verdadera carrera contra reloj dado las pocas fuentes y la edad de los locutores.
El artículo recuerda también que México cuenta hoy con 68 lenguas, repartidas en 364 variantes. Y da una lista de algunas de las lenguas más amenazadas en el mundo, cuyos emisores se cuentan con los dedos de una mano.
Leer el artículo del Guardian (en inglés)
Leer nuestra ficha descriptiva sobre el ayapaneco