Imprimer |
Vidéos en langue mpongwè – GABON
Quelques mots sur le mpongwè…
Les Mpongwè sont, après les Pygmées Akowa aujourd’hui disparus, les premiers habitants de Libreville, rive droite de l’estuaire du Gabon. Jusqu’au début du XXème siècle, ils étaient également localisés à la Pointe-Denis, sur la rive gauche. Ils font partie du groupe myènè avec les Orungu, les Nkomi, les Galwa, les Adyumba et les Enènga. L’aire d’occupation de ce groupe s’étend de la côte nord-ouest en direction du sud-ouest, au Fernan Vaz, avec une inflexion dans le Bas Ogooué. Cette position leur a permis de jouer un rôle important pendant le commerce de l’Atlantique.
On estime à environ 50000 le nombre de Myènè. La variation dialectale n’est pas très marquée et, de fait, l’intercompréhension est assurée entre les locuteurs des différents dialectes.
Le mpongwè est un groupe dont les effectifs sont réduits (moins de 5000 locuteurs effectifs). Cette faiblesse numérique est très ancienne puisque Du Chaillu l’avait déjà constatée, il y a 150 ans. Les Bènga du Cap Estérias et du Cap Santa Clara, les Sékyani de Cocobeach et les Akélé du Komo, voisins historiques, sont souvent assimilés par les Mpongwè grâce aux liens du mariage.
Conscients du danger de disparition de leur patrimoine traditionnel, les Mpongwè ont créé des structures pour la sauvegarde de la langue et de la culture. Dans cette perspective, la chefferie traditionnelle (Eka) joue un rôle relativement important.
Voir la fiche sur la langue mpongwè
Les vidéos en mpongwè
État des lieux de la langue
Sorosoro ne s’intéresse pas seulement à la préservation des langues. Nous estimons qu’il est aussi important, lors de nos tournages, de recueillir la parole des locuteurs sur des sujets contemporains.
L’évolution du mpongwè par Henriette
L’évolution du mpongwè par Kialla
Conception, direction de projet et réalisation : Rozenn Milin
Linguiste : Patrick Mouguiama-Daouda
Image & son : Muriel Lutz
Montage : Caroline Laurent
Les contes et les récits
Le mariage d’Ogoula et Ilombè
Ce conte a été recueilli début 2009 dans les faubourgs de Libreville au Gabon, au sein de la communauté mpongwè. Il s’agit du récit d’Ogoula et Ilombé, dit par Jean Félix Ayenouet, l’un des derniers grands conteurs de la région.
2ème partie
3ème partie
Conception, direction de projet et réalisation : Rozenn Milin
Linguiste : Patrick Mouguiama-Daouda
Image & son : Muriel Lutz
Montage : Caroline Laurent
Musique et chansons
Les chansons de Madame Ozuwé
Elle est gabonaise, elle parle et… chante en mpongwè, c’est madame Ozuwe ! Découvrez ses chansons, berceuses et refrains, filmés en février 2009 par notre chef opératrice Muriel Lutz.
Avertissement : parmi les chansons présentes sur la vidéo, deux d’entre elles ne disposent pas de sous-titres car personne à ce jour n’a été à même de les traduire. Si toutefois, vous avez une traduction à nous proposer, n’hésitez pas à nous contacter à : contact@sorosoro.org
La chanson d’Henriette
Elle est aussi gabonaise et chante pour nous, c’est Henriette !
Conception, direction de projet et réalisation : Rozenn Milin
Linguiste : Patrick Mouguiama-Daouda
Image & son : Muriel Lutz
Montage : Caroline Laurent
Les petits mots de tous les jours en mpongwè
Il est intéressant de comparer les langues à partir de certains mots de la vie courante, qui sont – à priori ! – universels. Nos équipes de tournage ont ainsi pour consigne de demander à tous leurs interlocuteurs de nous donner dans leurs langues les noms des couleurs, des parties du corps, les chiffres de 1 à 10 (même si nous savons que toutes les populations de la terre ne comptent pas forcément de la même façon…), les expressions de la vie quotidienne etc.
Les chiffres
Les couleurs
Les parties du corps
Les jours de la semaine
Les expressions courantes
Les mots nouveaux
Conception, direction de projet et réalisation : Rozenn Milin
Linguiste : Patrick Mouguiama-Daouda
Image & son : Muriel Lutz
Montage : Caroline Laurent
Recettes
Henriette nous propose de partager une recette transmise par sa grand-mère :
Le capitaine fumé à la sauce de noix de palme
Pour réaliser cette recette chez vous
Conception, direction de projet et réalisation : Rozenn Milin
Linguiste : Patrick Mouguiama-Daouda
Image & son : Muriel Lutz
Montage : Caroline Laurent