Imprimer |
Le béarnais
Page rédigée par André Joly, d’origine béarnaise (Suberbielle), locuteur et rédacteur de béarnais, professeur émérite Paris-Sorbonne et chercheur au Centre Aixois d’Etudes Romanes (CAER), Aix-Marseille Université. Auteur d’articles linguistiques sur le béarnais publiés dans diverses revues (Prix Honoré Chavée 2015).
Données sur la langue béarnaise
Nom de la langue : Béarnais
Classification : Le béarnais est une langue aquitano-romane (à distinguer des langues ‘gallo-romanes’), qui appartient à la famille des langues indo-européennes, sous-famille des langues romanes, branche du gascon.
N.B. : les recherches actuelles font apparaître que l’aquitain serait probablement du proto-basque, en tout cas une langue non indo-européenne.
Aire géographique : Cette langue est parlée dans le Béarn, historiquement petit état indépendant jusqu’en 1620. C’est la partie classée non basque du département des Pyrénées-Atlantiques, alias Basses-Pyrénées dans la nomenclature républicaine nationale. L’aire linguistique du gascon est facile à établir : c’est le triangle délimité par l’océan Atlantique, la Garonne et les Pyrénées.
Nombre de locuteurs : Personne n’est en mesure de chiffrer exactement ; tout dépend, d’une part, de ce qu’on entend par «locuteur», d’autre part, de l’interférence entre “béarnophone”, locuteurs de béarnais, et “occitanophone” (locuteur d’“occitan”, langue fabriquée à base de languedocien, enseignée dans les ‘calendretas’ et affectant un nombre forcément très réduit de locuteurs). Cf. la meilleure mise au point sur la question par le sociologue Bernard Moreux dans la revue Modèles linguistiques (voir rubrique « bibliographie »).
Statut de la langue : Langue officiellement patrimoniale et implicitement reconnue comme telle dans un décret récent.
Enseignement : Hors du circuit officiel, dispensé par les soins de l’IBG et par diverses associations travaillant sur le terrain (outre la langue, activités traditionnelles : chants, danses, théâtre).
Médias/Littérature : Quelques émissions à la radio, des articles hebdomadaires dans la presse locale (La République des Pyrénées, L’Eclair)
Littérature : très ancienne, actuellement rééditée et diffusée, notamment par l’Institut Béarnais et Gascon (IBG), avec aussi des écrits tout à fait contemporains (poèmes, nouvelles, histoire)
Vitalité et transmission : Voir ci-dessus la rubrique “Nombre de locuteurs”. Il est clair que la langue a été progressivement abandonnée au profit du français. Au lendemain de la dernière guerre mondiale, elle était utilisée partout, dans les campagnes comme première langue (véhiculaire, de communication ordinaire), dans les villes comme langue de communication (la très grande majorité des citadins avaient une connaissance au moins passive du béarnais).
Précisions historiques ethnographiques et sociolinguistiques
La bibliographie dans ces trois domaines est abondante. On en a un aperçu dans les diverses bibliographies concernant ces domaines dans le numéro 66 (2012) de la revue « Modèles linguistiques » (voir rubrique « bibliographie »).
Liens et bibliographie :
Site de l’IBG (Institut Béarnais et Gascon) : www.institut-bearnaisgascon.com
Blog de Biarn Toustém : biarn-toustem.blogspot.fr
Revue « Modèles linguistiques », volume 66 paru en 2012 : https://ml.revues.org/201
Si vous avez des informations complémentaires sur cette langue n'hésitez pas à nous contacter : contact@sorosoro.org