Imprimir |
Vídeos en lengua tamasheq – SAHEL, ÁFRICA DEL NORTE
Presentación de la lengua tamasheq
El tamasheq (o tamajeq o tamaheq, derivados de la palabra tamazight), es la lengua de los Tuaregs, un pueblo nómada que encontramos en regiones desérticas de África del Norte desde hace miles de años, en una zona vasta que va de Malí a Libia y de Burkina Faso a Argelia pasando por Níger. Se cuentan alrededor de 1 millón de hablantes de tamasheq.
Así como el cabilio, el chaoui o el rifeño, el tamasheq es de hecho una de las variantes del berebere (o tamazight), un grupo de lenguas presentes en toda África del Norte (Marruecos, Argelia, Túnez, Libia, Egipto, Níger, Mauritania, Malí y Burkina-Faso), sin olvidar una importante diáspora en Europa y en América. En total, se estima que son más de 45 millones de hablantes de berebere.
Una de las particularidades de la lengua berebere es su escritura. Un alfabeto, llamado tifinagh, existe desde el primer milenario antes de la era cristiana, y a pesar de su casi desaparición al norte dónde ha sido suplantado por los alfabetos latinos y árabes, jamás dejó de ser utilizado por los Tuaregs. En la segunda mitad del siglo XX, una versión moderna, primero lanzada por la Academia Berebere, luego modificada por lingüistas para hacer un estándar aplicable a todos los hablas, es en la actualidad ampliamente utilizada, al norte, y hasta oficializada en Marruecos a partir de 2001. Este alfabeto, que se designa bajo el nombre de neo tifinagh, aunque suscita el entusiasmo al norte, es, no obstante acogido con recelo por los Tuareg.
Imagen y sonido: Arnaud Contreras
Asesoramiento lingüístico: Salem Mezhoud
Montaje: Caroline Laurent
Mil gracias a Abdelkrim Touhami. Mohamed Hamza. Moussa Ag Keyna y Laurent Le Nevez de Toumast. Abdallah Ag Alhousseyni de Tinariwen. Mokhtar y Mohamed Zounga, Nicolas Loizillon, Badia Journet y al equipo de Akar Akar. Mahmoud Bekkar de Syn Air. Nadia Bellalimat. Jean-Marc Durou. Fred Miguel. Zaid. Farida Sellal, Samira Clady-Farid y al equipo del Festival del Imzad. Philippe Holvoet. Cornelis Van Voorthuizen. Benoît Auriol. Laurent de Verneuil. Grégoire Cruse. Sidiali Youlansar (Sakaï). Al equipo del Parque Nacional de Ahaggar. Los miembros de la associación «Sauver l’Imzad» («Salvar el Imzad»)
Asuntos de identidad
El tamasheq es una lengua aun muy viva con más de un millón de hablantes. Pero, ¿cuál es el futuro de esta lengua del desierto en un contexto cada más urbana y mundializada?
¿En qué se convertirá esta cultura específica desde que los jóvenes, de más y más, escogen el éxodo? ¿Por qué la lengua oral es insuficiente; habrá que insistir sobre el aprendizaje de la lectura? ¿Qué perdería el mundo si pierde la lengua tamasheq…?
Todas estas preguntas que intentan responder Moussa Ag Keyna del grupo Toumast, Abdelkrim Touhami y Mohamed Hamza, poeta y profesor nos dado muchas ganas de partir al desierto para descubrir su pueblo…
Imagen y sonido: Arnaud Contreras
Montaje: Caroline Laurent
Canciones en tamasheq, por Moussa Ag Keyna
Los Tuaregs lucharon mucho por un mejor reconocimiento de sus derechos y de su cultura, de sus conflictos que terminaron oficialmente en Malí en 1992 y en Níger en 1995.
En la continuidad de esos combates, se constituyeron varios grupos de música tuareg, o ishumar, de los cuales el primero fue Tinariwen. Estos grupos retoman líneas melódicas tradicionales y presentan letras a menudo más militantes que cuentan su modo de vida y hacen un llamado a la movilización de la juventud.
Es en los años 90 cuando se crea el grupo Toumast, al rededor de Moussa Ag Keyna. Éste sale de varios años de lucha y de matorrales, y es evacuado hacia Francia, gravemente herido. Con Aminatou Goumar, graba un premier álbum, luego un segundo, en el que evoca la vida nómada, el amor, el exilio, la lucha de los tuaregs y las desilusiones.
Les proponemos a todos ustedes algunas de estas canciones, cantadas en solo por Moussa Ag Keyna acompañado de su guitarra. La primera, intitulada «El halcón«, cuenta la nostalgia de la vida del desierto, la segunda, «Esta chica» es una canción de amor, y la tercera, «¡Hey, hermanos!«, es un canto de combate para que los tuareg no olviden la lucha por el reconocimiento de su identidad…
Para saber más sobre el grupo Toumast: Sitio oficial, Facebook, Myspace, Real World Records.
Para escuchar una canción del grupo
«Innulamane (El halcón)»
«Tallyatt idaght (Esta chica)»
«Kik Ayittma (¡Hey, hermanos!)»
Imágenes y sonido : Arnaud Contreras
Traducción: Moussa Ag Keyna
Montaje : Caroline Laurent
Tinariwen: entrevista de Abdallah Ag Alhousseyni
Abdallah Ag Alhousseyni, del grupo Tinariwen, habla en tamasheq de su relación con su lengua y del modo en que aprendió la escritura tifinagh.
Imagen y sonido: Arnaud Contreras
Traducción: Moussa Ag Keyna
Montaje: Caroline Laurent
Palabritas de todos los días
Les proponemos que aprendan algunas palabras básicas en la lengua tamasheq, dichas por Moussa Ag Keyna, del grupo Toumast, y Mohamed Hamza, poeta y profesor…
Las cifras
Los colores
Los días de la semana
Las partes del cuerpo
Las expresiones de la vida cotidiana
Mohamed Hamza nos enseña las palabras y las expresiones corrientes de su lengua, tales como “tengo hambre”, “tengo frío” o también … “te amo”. De otra parte concluye hablando del gran pudor de las gentes de su pueblo que prefieren no expresar sus sentimientos pero… actuar!!
Las palabras nuevas
En esta «lección», Mohamed Hamza nos indica que en su lengua como en todas las lenguas que son confrontadas a los desafíos de la modernización, existen los neologismos que los jóvenes inventan, y también la recuperación de palabras corrientes que se podría calificar de internacionales como en todas las lenguas son los mismos. Pero con el acento local, ¡por supuesto!
Imagen y sonido : Arnaud Contreras
Asesoramiento lingüístico : Salem Mezhoud y Abdoulahi Attayoub
Montaje : Caroline Laurent
Las palabras del desierto
Mohamed Hamza explica con mucha finura lo que significa la palabra «Ténéré» en su lengua. Seguramente conocemos la palabra, ya que es el nombre del desierto de esta región, pero para los tuareg, tiene también otro sentido, que le proponemos descubrir…
En cuanto al término Sáhara, veremos que no se trata en absoluto de una palabra berberisca, un pueblo omnipresente sin embargo en esta parte del continente …
Imagen y sonido: Arnaud Contreras
Montaje: Caroline Laurent