Imprimer |
Ivre
En albanais, par Leli : i dehur
Cette langue est parlée en Albanie, au Kosovo, en Macédoine, et au Monténégro
En allemand, par Laurie : Betrunken
Cette langue est parlée en Allemagne, Autriche, Suisse.
En anglais, par Michel : Drunk, Intoxicated
En arabe (Algérie), par Nadja : Sakra:n, Xa:bat
Cette langue est parlée en Afrique du Nord, essentiellement en Algérie
Précision : Le » x » est une fricative vélaire, il se prononce comme le « ch » de l’allemand achtung (intermédiaire entre un « k » et un « r »). Le « t » est une dentale emphatique.
Variante : mʃaʕʃaʕ signifie « légèrement ivre » (se prononce /msha3sha3/, le /3/ étant une fricative pharyngale).
En arawak (lokono), par Biswana : Somolen
Cette langue est parlée en Guyane Française et au Suriname.
En breton (brezhoneg), par Mona Maze : Mezv
Cette langue est parlée Bretagne (France).
Précision : se prononce ‘mé(z)o.
En catalan, par Coral : Embriac (-ga)
Cette langue est parlée en Espagne (Catalogne, Communauté Valencienne, Baléares), France (Pyrénnées Orientales), Andorre, Italie (Sardaigne).
Précision : borratxo, ebri, pitof, pilloc.
En comorien (shikomori), par Dalila Ahamad : Lewa
Cette langue est parlée aux Comores.
Précision : veut aussi dire « avoir le mal de mer / le vertige ».
En ese ejja, par Marine : Ewoo
Cette langue est parlée en Bolivie et au Pérou.
Précision : accentuation sur le 1er o; les deux o forment deux syllabes distinctes.
En espagnol, par Michel : Ebrio(a), Borracho(a)
En esperanto, par GoBois et Mirejo : Ebria
Cette langue est parlée dans le monde entier.
Précision : en esperanto il existe le verbe boire « trinki » et le verbe « drinki » qui signifie se saouler.
En fala, par Eusebio Martín : Ebriu, Borrachu(a)
Cette langue est parlée dans le nord de l’Estrémadure, Espagne.
En kali’na, par Serge : T+wetiye
Cette langue est parlée au Brésil, en Guyana, en Guyane Française, au Suriname, et au Venezuela.
Précision : le « e » est prononcé é
En kiholo (holu), par Mvwala Katshinga : Kukwatana
Cette langue est parlée en RDC et en Angola.
En kinyarwanda, par Mwembe : Gusinda, Kunyobwa
Cette langue est parlée au Rwanda.
En latin, par Jacques Macaire : Ebrius
Cette langue est parlée au Vatican.
Précision : « Qui s’est rempli (le ventre) ». Peut-être à rapprocher de sobrius (sobre)
En libinza, par Constant Bopima M. Bokoto : molàngwà
Cette langue est parlée en RD Congo.
En malgache, par Ralalaoherivony Baholisoa : Mamo, Atry
Cette langue est parlée à Madagascar.
En mapuche (mapudungun), par Alejandra Vergara : Ngollife, Ngollin
Cette langue est parlée au Sud du Chili et et de l’Argentine (Araucanie).
Précision : /ng/ nasal.
En maya yucatèque (yukateko), par Lucely Cab Ku et Jhonnatan Rangel : Kala´an
Cette langue est parlée dans la péninsule du Yucatan au Mexique.
En néerlandais (flamand), par Pierre Favresse : Dronken
Cette langue est parlée aux Pays-Bas et en Belgique.
En norvégien (bokmål), par Tomek : Beruset ou full
Cette langue est parlée en Norvège
En occitan, par Teiric : Ebri (-ia), Bandat (-da), Embriac (-ga)
Cette langue est parlée dans le sud de la France, le Val d’Aran (Espagne) et les Vallées du Sud-Piémont (Italie).
En papiamentu, par Saul : Bebí, Patapata, Burachi
Cette langue est parlée dans les îles de Curaçao, Bonaire et Aruba, mais aussi Saba, Saint-Martin et Saint-Eustache. (Petites Antilles).
Précision : A Aruba, « bebí » ne prend pas d’accent.
En peul (pulaar, fulfulde), par Seydou : CigirDo
Cette langue est parlée au Cameroun, en République Centrafricaine, au Tchad, au Soudan, au Nigéria, au Niger, au Burkina Faso, au Mali, en Mauritanie, au Sénégal, en Gambie, en Guinée, en Guinée Bissau, au Libéria, en Sierra Léone, au Ghana, au Togo et au Bénin.
Précision : Pl.= « sigirBe ». D et B = d et b glottalisées. Mot utilisé à Massina, au Mali. Emprunt à l’arabe [skr], d’où, diverses prononciations : « cingirDo », « cingruDo » (le -ng pouvant être aussi prononcé comme un -n vélaire); dans les régions influencées par le pulaar (du Sénégal, après la conquête par Al-Hadj Omar et des Foutanké), on a aussi « manndilaaDo » (pl. « manndilaaBe ») qui est un emprunt au wolof « màndi »; ce recours aux emprunts s’explique par le fait que les Peuls, pasteurs à l’origine, étaient des buveurs de lait et ne faisaient pas de bière de mil comme les populations de cultivateurs.
En picard, par Géo : Seu , Pafe, Brindezingue
Cette langue est parlée en France et en Belgique.
En portugais, par Regina Giglio : Bêbado(a)
Cette langue est parlée au Portugal, au Brésil, en Guinée-Bissau, au Cap Vert, en Angola, au Mozamibique, au Timor.
En punu, par Jean-Louis Mbadinga : Dilangui
Cette langue est parlée dans le sud-ouest du Gabon.
En quechua, par Gloria Caceres : Machasqa runa
Cette langue est parlée au Pérou, en Bolivie, en Equateur.
En rama, par Colette Grinevald : Taikmaalu
Cette langue est parlée au Nicaragua.
En roumain, par Florica Razumiev : Cárte, Cărți s. f.
Cette langue est parlée en Roumanie, et en Moldavie.
Précision : cărți [Kərtsi]
En swahili (kiswahili), par Mwembe : Kulewa
Cette langue est parlée au Kenya, en Ouganda, en Tanzanie, et en République Démocratique du Congo.
En tchouktche, par Charles Weinstein : e’qimlul’yn
Cette langue est parlée en Tchoukotka (Russie).
En totonaque, par Pedro Pérez Luna : Qotni
Cette langue est parlée à Pantepec, Puebla (Mexique).
Précision : en fait un verbe, au passé, « il a bu ».
En touareg (tamasheq, tamahaq), par Ibrahim : Iswa
Cette langue est parlée en Algérie, Libye, Mali, Niger, Burkina Faso.
Si vous avez une traduction supplémentaire...