Imprimer |
Le yuanga-zuanga
Données collectées par l’Union Latine qui œuvre à la mise en valeur de l’héritage culturel de ses 37 pays membres.
Données sur la langue yuanga
Noms alternatifs : Langue de Gomen et de Bondé, yuaga, ñua, nyuaanga, zwanga, thuanga
Classification : Famille austronésienne, océanienne, Nouvelle-Calédonie.
Aire : Océanie – Nouvelle Calédonie – Grande Terre – aire coutumière de Hoot ma Waap
La variante yuanga est parlée à Bondé, et la variante zuanga à Gomen et Paimboa.
Nombre de locuteurs : 3000
Leenhardt (1946) donne le chiffre de 700 locuteurs ; Rivierre (1982) celui de 1685 ; et le recensement de 1996 celui de 1992. Le recensement de 2009, en a compté 2400, dont 616 hors de la région traditionnelle d’implantation.
Statut de la langue :
Nouvelle-Calédonie (nord de la Grande Terre : Gomen, Bondé, Paimboas) | Pas de statut officiel |
Vitalité et transmission
Nous n’avons pas d’information concernant la vitalité de cette langue
Littérature
Un petit lexique, dû à l’ethnologue D. Bretteville (1995).
Un dictionnaire et un précis grammatical sont en cours d’élaboration par Isabelle Bril du LACITO.
Précisions linguistiques
Il n’existe pas de tradition d’écriture. Des propositions d’écriture ont été élaborées par B. Michailovsky en 1982 (cf. 6).Deux poésies en langue yuanga ont été publiées dans Aux vents des Iles (Walepane 1993), pp. 24-25 et p. 221.
Nombre de spécialistes se sont succédé pour enquêter sur le yuanga, recueillir du vocabulaire et étudier la phonologie de cette langue. Curieusement, aucun d’entre eux n’a publié ses données, de sorte qu’on ne dispose actuellement que d’un seul petit lexique, dû à l’ethnologue D. Bretteville (1995), élaboré pour l’essentiel à partir des matériaux d’Haudricourt.
Sources
Délégation générale à la langue française et aux langues de France
ITSEE (Institut Territorial de la Statistique et des Etudes Economiques), 1998, Panorama des Tribus, Notes et Documents, n°78, 79, 80, Nouméa.
HAUDRICOURT A.-G., 1971, New Caledonia and the Loyalty Islands, Current Trends in Linguistics 8 Linguistics in Oceania (T.A. Sebeok ed.), La Haye/Paris, Mouton, pp. 359-396.
HAUDRICOURT A.-G., J.-C. RIVIERRE, F. OZANNE-RIVIERRE, C. MOYSE-FAURIE et J. DE LA FONTINELLE, 1979, Les langues mélanésiennes de Nouvelle-Calédonie, Nouméa, D.E.C. (Eveil, 13), 105 p.
LEENHARDT Maurice, 1946, Langues et Dialectes de l’Austro-Mélanésie, Paris, Institut d’Ethnologie (Travaux et Mémoires, XLVI), XLVIII + 676 p.
MOYSE-FAURIE C., 1984, L’opposition verbo-nominale dans les langues d’Océanie, Modèles linguistiques VI/1, pp. 117-125.
– 1991, Bibliographie linguistique de la Nouvelle-Calédonie 1800-1990, ronéoté, Etude des Sociétés Kanak (ESK)
– 2000, Langues minoritaires et politiques linguistiques : le cas des langues océaniennes, in Mémoires de la Société de Linguistique de Paris, Les langues en danger, nouvelle série, tome VIII, pp. 79-104.
MOYSE-FAURIE C. et F. OZANNE-RIVIERRE, 1983, Subject Case Markers and Word Order in New Caledonia and Loyalty Islands Languages, Papers from the Third International Conference on Austronesian Linguistics 4 : Thematic Variation, Canberra, The Australian National University (Pacific Linguistics, Series C, 77), pp. 113-152.
– 1999, Negation in New Caledonian languages, in U. Mosel and E. Hovdhaugen eds, Negation in Oceanic languages, Lincom.Europa, pp. 57-79.
O’REILLY Patrick, 1955, Bibliographie de la Nouvelle-Calédonie, Paris, Musée de l’Homme (Publications de la Société des Océanistes, 4), IX + 361 p.
OZANNE-RIVIERRE F., 1992, The Proto-Oceanic consonant system and the languages of New Caledonia, Oceanic Linguistics, 31/2, pp. 191-207.
– 1994, L’orientation dans l’espace à travers les langues kanak, Cahiers des Conférences de l’ADCK, 2, Nouméa, Agence de Développement de la Culture Kanak, pp.1-40.
– 2000, Terminologie de parenté proto-océanienne, continuité et changement dans les langues kanak, in A. Bensa et I. Leblic (eds.), En pays kanak aujourd’hui : archéologie, linguistique, ethnologie, histoire, Paris, Mission du Patrimoine ethnologique/Ed. de la MSH, pp. 69-100.
OZANNE-RIVIERRE F. et RIVIERRE J.-C., 1989, Nasalization/Oralization: Nasal Vowel Development and Consonant Shifts in New Caledonian Languages, in R. Harlow and R. Hooper eds, Papers from the Fifth International Conference on Austronesian Linguistics (VICAL 1), Auckland, Linguistic Society of New Zealand, pp. 399-412.
RIVIERRE Jean-Claude, 1981, Linguistique – Notice linguistique de la Nouvelle-Calédonie et carte (planche en couleur n° 19), Atlas de la Nouvelle-Calédonie et Dépendances, Paris, ORSTOM.
RIVIERRE J.-C., OZANNE-RIVIERRE F. et MOYSE-FAURIE C., 1980, Mythes et contes de la Grande Terre et des îles Loyauté (Nouvelle-Calédonie), Paris, SELAF (LACITO-Documents Asie-Austronésie, 3), 225 p.
SAM L. D., 1999, Contes et légendes océaniens, Nouméa, ADCK.
SCHOOLING S., 1990, Language maintenance in Melanesia. Sociolinguistics and social networks in New Caledonia, SIL, The University of Texas at Arlington.
WALEPANE W., 1993, Aux Vents des îles, Nouméa, Agence de Développement de la Culture Kanak (ADCK), 339 p.
Si vous avez des informations complémentaires sur cette langue n'hésitez pas à nous contacter : contact@sorosoro.org