Imprimer |
Le yiddish
Données sur la langue yiddish
Page réalisée par Max Kohn, Université Paris-VII, 2009.
Noms alternatifs :
yidish, jiddisch, jidisch, taytsh, leshon ashkenaze, leshonenu, ivre-taytsh, judéo-allemand, lehavdl loshn, jargon.
Dialectes et variantes :
yiddish occidental (mayrev yidish), yiddish central (mitl yidish), yiddish oriental : yiddish oriental du Nord, yiddish oriental du Sud.
Classification : famille des langues indo-européennes, germaniques.
Aire (localisation) :
Israël, Etats-Unis, Europe, Amérique du Sud
Nombre de locuteurs :
Entre un et deux millions.
Estimation donnée par Max Kohn, de l’Université Paris-VII
Statut de la langue:
Le yiddish aujourd’hui est une langue vernaculaire et d’étude dans les milieux religieux et langue parlée par une petite minorité laïque. Avant la Shoah, le yiddish était une langue vernaculaire et langue du commentaire de la torah en hébreu ; et la langue de la civilisation ashkénaze avec une littérature, une poésie, un théâtre.
Vitalité et Transmission :
Réelle malgré la Shoah, mais faible.
Médias, enseignement:
Médias
Les journaux de New York en yiddish ; le Forverts, Algemeiner Journal, Yiddishe Heftn à Paris, France et d’autres en Israël.
Enseignement
Enseignement à l’Université aux Etats-Unis, en Europe, en Israël et dans différentes associations dans le monde.
Précisions historiques
Breyshes yidish, proto-yidish, origine 1250
Alt yidish, yidish ancien, 1250-1500
Mitl yidish, yidish moyen, 1500- 1700
Nay yidish, yidsih moderne, 1700 à nos jours
Précisions linguistiques
Quelques mots en yiddish
altitshke : petite vieille
amolik : d’autrefois, du passé, ex
apologetish : apologétique
ayngekortshet : pliée
aynhaltn : se retenir
azoy : ah bon
babe : masse
bahandlungen : traitements
bakoshe : demande, requête
barimen zikh : se vanter, se faire valoir, s’enorgueillir
a bashtelung : rendez-vous
bashtimen : déterminer
batrakhtung : consultation
beys-oylem : cimetière
bobe : sage-femme
bod : bain
Extrait
Petite histoire drôle en yiddish :
אַ הײמישער בעל-עגלה האָט אַמאָל גענומען עטלעכע פּאַרשױנען צו פֿאָרן מיט זײ אין אַן אַנדער שטעטל.
האָט ער מיט זײ אײַנגעטענהט אַזױ :
– אַז עס װעט קומען באַרגאַרױף, װעט איר דאָך אַלײן וועלן גיכער גײן צו פֿוס ,מחמתּ ס’ איז דאָך אַ צער בֿעלי- חיִיִם אױפֿן פֿערדל .
– נו, און באַרגאַראָפּ דאַרפֿט איר דאָך װיסן אַז ס’איז בעסער צו גײן צו פֿוס, װײַל ס’איז פֿאַראַן אַ סכּנה צו היצן אױפֿן װאָגן .נו ,און אױפֿן גלײכן װעג איז דאָך פּשוט אַ מחיה צו שפּאַצירן בײַ דער זײַט אונטער די בײמער.
– -אױב אַזױ, רופֿן אױס די פּאַרשױנען
װען – זשע װעלן מיר זיצן אין װאָגן?
– װאָס הײסט װען? מאַכט דער בעל-עגלה, װען מיר װעלן
זיך אָפּשטעלן צו געבן עסן דעם פֿערד ,װעט איר אַלע קענען זיצן אױפֿן װאָגן!
Translittération :
«A heymisher balegole hot amol genumen etlekhe parshoynen tsu forn mit zey in an ander shtetl.
Hot er mit zey ayngetanet azoy :
– Az es vet kumen bargaroyf, vet ikh dokh aleyn veln gikher geyn tsu fus, makhmes s’iz dokh a tsar baaley- khaim oyfn ferdl. Nu, un barg arop darft ir dokh visn az s’ iz beser tsu geyn tsu fus, vayl s’ iz faran a sakone tsu hitsn oyfn vogn. Nu, un oyfn glaykhn veg, iz dokh poshet a mekhaye tsu spatsirn bay der zayt unter di beymer…
– Oyb azoy, rufn oys di parshoynen, ven je velen mir zitsn in vogn ?
-Vos heyst ven ? Makht der balegole ven mir veln zikh opshteln tsu gebn esn dem ferd, vet ir ale kenen zitsn oyfn vogn !» (Source)
Extrait audio :
Ecoutez des mots en yiddish prononcés par des locuteurs natifs sur le site de Forvo
Sources et liens complémentaires :
BAUMGARTEN, Jean (2002). Le yiddish. Histoire d’une langue errante, Paris, Albin Michel.
YIVO Institute for Jewish Research
Yiddish Forward
http://yiddish.forward.com/last-radio-program/
Mendele: Yiddish Literature and Yiddish Language
http://mendele.commons.yale.edu/
SBS Radio Yiddish, Melbourne, Australie.
http://www.sbs.com.au/podcasts/yourlanguage/yiddish
Site de Max Kohn, correspondant européen de SBS Radio Yiddish, Melbourne, Australie
Yiddishweb, le site officiel de la Maison de la culture yiddish-Bibliothèque Medem (Paris)
Centre culturel Vladimir Medem – Arbeter Ring(Paris)
Si vous avez des informations complémentaires sur cette langue n'hésitez pas à nous contacter : contact@sorosoro.org