Imprimer |
Le wichi
Données collectées par l’UNICEF et par le programme DoBes du Max Planck Institute.
Données sur la langue wichi
Noms alternatifs : wichí (graphie espagnole), mataco, weenhayek (en Bolivie).
Note : L’appellation mataco aurait une connotation péjorative. Weenhayek est l’autodénomination des locuteurs vivant en Bolivie.
Classification : Famille matacoane (ou mataguayane)
Principaux dialectes : Traditionnellement on distingue trois dialectes principaux : le güisnay au nord-est), le nocten (nord-ouest) et le vejoz (sud-ouest) .
Mais il n’y a pas d’absolu consensus concernant le nombre et la dénomination des différents dialectes du wichi et selon les sources on peut trouver jusqu’à 11 « sous-groupes » wichi.
Il existe une classification vernaculaire traditionnelle qui distingue les phomlheley (lit. “les gens de l’amont”) et les chomlheley (lit. “les gens de l’aval”), selon le cours des fleuves Pilcomayo et Bermejo (Teuco).
Voir le site de DoBes pour plus d’information.
Aire géographique : Chaco central. En Argentine Dans les provinces du Chaco, Formosa et Salta, le long des fleuves Pilcomayo et Bermejo et en Bolivie dans le département de Tarija au sud de la province du Gran Chaco.
Nombre de locuteurs :
Le site Ethnologue estime le nombre de locuteurs à environ 40 000 pour les trois dialectes susmentionnés. L’ECPI 2006, cité par l’UNICEF (voir sources), donne le chiffre de 40 036 personnes pour l’ensemble de la population « ethnique » Wichi en Argentine, parmi lesquelles plus de 93% se disent locuteurs de la langue. L’UNICEF, également, compte environ 2000 locuteurs weenhayeks en Bolivie.
Statut de la langue : Pas de statut officiel.
Vitalité et Transmission : Le wichi est classé comme une langue « vulnérable » par l’Unesco. La transmission décroît rapidement.
l’UNICEF note cependant un processus de réappropriation de la langue dans certaines communautés weenhayeks en Bolivie, notamment dans la communauté de Creveaux où les enfants sont très majoritairement monolingues. « C’est peut-être le cas le plus clair de récupération de la langue d’origine que l’on puisse trouver en ce moment [en Bolivie] ».
En Argentine le wichi (comme d’autres langues du Chaco argentin) fait partie d’un programme de documentation mené par le Max Planck Institute, dans le cadre du projet DoBes. Voir le site de DoBes pour plus d’information sur ce point.
Enseignement :
Le wichi est présent dans l’enseignement en Argentine et en Bolivie (seulement les 3 premières années de l’école primaire). Cependant, en Argentine, selon Linguamon, « L’objectif fondamental n’est pas de conserver la langue autochtone, mais de faciliter l’intégration dans la société en général (ou à la culture nationale) par le biais de l’alphabétisation dans la langue maternelle. »
Pour plus d’information sur l’enseignement en wichi et du wichi en Argentine, voir le site de Lenguawichi (en espagnol).
Précisions linguistiques
Pour quelques traits linguistiques du wichi, voir la page consacrée au wichi sur le site de DoBes (en anglais).
Précisions ethnographiques et sociologiques
Traditionnellement les Wichi sont des chasseurs, pêcheurs et cultivateurs. Autrefois, les forêts et les prairies fertiles du Chaco leur procuraient tout ce dont ils avaient besoin. Entre le 16ème et le 18ème siècle les conquistadors ont obligé les populations wichi à se déplacer sur les rives du fleuve Bermejo. En 1884 le gouvernement argentin a lancé une campagne militaire visant a occuper la terre et « pacifier » les populations du Chaco argentin, afin de les utiliser comme main d’œuvre bon marché pour les plantations. Cela a abouti à une sédentarisation progressive de ces populations et d’incessants conflits avec les propriétaires terriens les expropriant d’une part de plus en plus importantes de leur territoire. De plus le développement de l’élevage intensif et des plantations de coton ont détérioré sérieusement l’écosystème du Chaco, rendant la terre moins fertile et impossible le maintient du mode de vie traditionnel des wichi soumis a de dures périodes de disettes. Désormais la plupart des villages wichi ne possèdent plus que de maigres terrains communaux à exploiter et une famille entière peut dépendre du faible salaire d’un travailleur agricole.
A l’heure actuelle, un mouvement de revendication des droits wichi et de reconnaissance de leur territoire existe, soutenu par l’ONG Survival International. Pour plus d’information sur les Wichi, leur lutte et les difficultés qu’ils rencontrent, consultez le site de Survival France.
Sources et Bibliographie
Censabella, Marisa .2010. Argentina en el Chaco in « Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina », UNICEF. Tome 1, p 166.
Lopez, Luis E& Censabella, Marisa. 2010. Bolivia en el Chaco y el oriente in « Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina », UNICEF. Tome 1, p203-204
Sources en ligne
Page du programme DoBes sur le wichi (en anglais)
Données collectées par l’UNICEF sur le wichi
Page consacrée aux Weenhayek de Bolivie
Page consacrée au wichi sur le site de Linguamon
Liens complémentaires
Site consacré à la langue wichi et à son enseignement, réalisé par Alejandra Vidal
Page officiel du documentaire « The art of being wichi », Réalisé par Magne Helge Sleire (en anglais)
Pages d’ORCAWETA, l’organisation de la « capitainerie » weenhayek (autorité weenhayek) de Villamontès, Bolivie (en espagnol)
Bibliographie complémentaire
Tovar Llorente, Antonio. 1964. El grupo mataco y su relación con otras lenguas de América del Sur. Mexico: XXXV International Congress of Americanists.
Braunstein, José. 1978. “Las bandas matacas. Gentilicios”. Scripta Ethonologica, N° V, Parte 1 (Buenos Aires). 82-90.
Barabás, Alicia M. and Miguel Bartolomé. 1979.. Un testimonio mítico de los mataco. Journal de la Sociéte des Américanistes LXVI:125-131.
Braunstein, José. 1983. Algunos rasgos de la organización social de los indígenas del Gran Chaco. Serie Trabajos de Etnología. Buenos Aires: Instituto de Ciencias Antropológicas, Facultad de
Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.
Kersten, Ludwig. 1986. Las tribus indígenas del Gran Chaco hasta fines del siglo XVIII. Una contribución a la etnografía histórica de Sudamérica. Resistencia, Chaco: Universidad Nacional del Nordeste.
Magrassi, Guillermo. 1987. Los aborígenes de la Argentina. Ensayo socio-histórico-cultural. Buenos Aires: Búsqueda-Yuchán.
Alvarsson, Jan Ake. 1988. The Mataco of the Gran Chaco. Uppsala Series in Cultural Anthropology N° 11.
Braunstein, José y Pablo Wright. 1990. “Tribus de los mataco” in Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco, N° I, Las Lomitas, Formosa.
Gerzenstein, Ana. 1991. Una variedad oriental del mataco. In Hacia una Nueva Carta Étnica de Gran Chaco IV. Centro del Hombre Aborigen Chaqueño (CHACO). Formosa. 67-79.
Golluscio, Lucía. 1993. Deixis in Wichí. Paper presented at SSILA (Society for the Study of Indigenous Languages of the Americas) Annual Meeting, Washington, DC.
Rodríguez Mir, Javier and José Braunstein . 1993-94. Sedentarización y etnicidad. El caso de los Matacos de Las Lomitas (Argentina). Runa XXI: 263-270
Golluscio, Lucía. 1999. Clases de sustantivos y sistema cultural: la posesión en wichí. Signo y Seña, 3:221-239. Buenos Aires: Instituto de Lingüística, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.
García, Miguel A. 2002. Paisajes sonoros de un mundo coherente. Prácticas musicales y religión en la sociedad wichí. Doctoral thesis. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Unpublished.
Fabre, Alain. 2007. Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Consultable en ligne http://butler.cc.tut.fi/~fabre/BookInternetVersio/Alkusivu.html
Vidal, Alejandra & Nercesian, Veronica. 2005. Causativos en wichí (mataco-mataguaya). communication pour « Conference on Indigenous Languages of Latin America-II » University of Texas, Austin. Consultable en ligne (en espagnol).
INDEC 2006. Resultados de la encuesta complementaria de pueblos indígenas (ECPI) 2004-2005. Consultable en ligne.
Molina, Ramiro y Xavier Albó. 2006. Gama étnica y lingüística de la población boliviana. La Paz: Sistema de las Naciones Unidas en Bolivia.
Teijeiro, José. 2007. Regionalización y diversidad étnica cultural en las tierras bajas y sectores del subandino amazónico y platense de Bolivia. La Paz: Plural Editores.
Voir l’Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina pour une bibliographie plus complète.
Si vous avez des informations complémentaires sur cette langue n'hésitez pas à nous contacter : contact@sorosoro.org