Imprimer |
Le nêlêmwa-nixumwak
Données collectées par l’Union Latine qui œuvre à la mise en valeur de l’héritage culturel de ses 37 pays membres.
Données sur ces langues
Noms alternatifs : nenema, koumac
Classification : austronésienne, océanienne, Nouvelle-Calédonie
Aire : Nouvelle-Calédonie, au nord de la Grande Terre. Le nêlêmwa est la langue parlée par les nénéma, dans la région de Poum, de Tiabet et les îlots voisins de Baaba, Neba, Tâânlo, Tié, Yandé et Yenghebane). Le nixumwak est parlé dans la région de Koumac;
Nombre de locuteurs : 1 827
Le recensement de 1996 comptait 1 827 locuteurs, dont 663 à l’extérieur de la zone traditionnelle d’implantation.
Le recensement de 2009, quant à lui, fait état de 1090 locuteurs pour les deux variantes, dont 162 à l’extérieur de la région traditionnelle d’implantation.
Statut de la langue :
Pas de statut officiel
Vitalité et transmission:
L’Unesco considère que cette langue est « vulnérable » (degré 1 sur une échelle de 5)
Enseignement
Quelques tentatives sporadiques d’enseignement à l’école, lors des 5 heures hebdomadaires prévues pour les activités culturelles par le plan PHAX (du nom des aires linguistiques de la Province Nord). Depuis 2000, un enseignement est assuré au collège de Poum.
Précisions ethnographiques
Cette langue appartient à l’Aire coutumière Hoot ma Waap.
Précisions linguistiques
Le nêlêmwa et le nixumwak sont deux variantes dialectales parlées dans l’extrême-nord de la Nouvelle-Calédonie. Les différences entre ces variantes sont essentiellement d’ordre phonologique et lexical.
Elles n’avaient pas réellement de norme d’écriture avant 1990, date à laquelle le Comité linguistique des Nenema a élaboré une norme d’écriture avec l’aide du linguiste S. Schooling. Cette proposition d’écriture a été en grande partie reprise par la linguiste I. Bril lors de ses enquêtes linguistiques entre 1990 et 1995.
Sources et bibliographie complémentaire
Délégation générale à la langue française et aux langues de France
BRIL I., 2000, “Enquête linguistique et enjeux culturels en Nouvelle-Calédonie”. In A. Bensa et I. Leblic (eds.), En pays kanak aujourd’hui : archéologie, linguistique, ethnologie, histoire, Paris, Mission du Patrimoine ethnologique/Ed. de la MSH, p. 273-291.
BRIL I., 2000, Dictionnaire nêlêmwa-nixumwak-français-anglais. Collection “Langues et Cultures du Pacifique” n° 14, Peeters, Paris, SELAF 383, 530 p.
BRIL I., 2002, Le nêlêmwa (Nouvelle-Calédonie) : Analyse syntaxique et sémantique, Collection “Langues et Cultures du Pacifique”, n° 16, Peeters, Paris. 528 p.
BRIL I., 2002, “De l’oral à l’écrit, convergences et divergences : la situation des langues en Nouvelle-Calédonie”, Colloque Les langues de France et leur codification, 29-31 mai 2000.
BRIL I., 2003, “Aire culturelle Hoot ma Waap. Le nêlêmwa (Nouvelle-Calédonie)”. In Les langues de France. Sous la direction de Bernard Cerquiligni. Paris, PUF, p. 362-365.
HAUDRICOURT A.-G., 1971, New Caledonia and the Loyalty Islands, Current Trends in Linguistics 8 Linguistics in Oceania (T.A. Sebeok ed.), La Haye/Paris, Mouton, pp. 359-396.
HAUDRICOURT A.-G., J.-C. RIVIERRE, F. OZANNE-RIVIERRE, C. MOYSE-FAURIE et J. DE LA FONTINELLE, 1979, Les langues mélanésiennes de Nouvelle-Calédonie, Nouméa, D.E.C. (Eveil, 13), 105 p.
ITSEE (Institut Territorial de la Statistique et des Etudes Economiques), 1998, Panorama des Tribus, Notes et Documents, n°78, 79, 80, Nouméa.
LEENHARDT Maurice, 1946, Langues et Dialectes de l’Austro-Mélanésie, Paris, Institut d’Ethnologie (Travaux et Mémoires, XLVI), XLVIII + 676 p.
MOYSE-FAURIE Claire, 1984, L’opposition verbo-nominale dans les langues d’Océanie, Modèles linguistiques VI/1, pp. 117-125.
MOYSE-FAURIE Claire, 1991, Bibliographie linguistique de la Nouvelle-Calédonie 1800-1990, ronéoté, Etude des Sociétés Kanak (ESK)
MOYSE-FAURIE C., 2000, Langues minoritaires et politiques linguistiques : le cas des langues océaniennes, in Mémoires de la Société de Linguistique de Paris, Les langues en danger, nouvelle série, tome VIII, pp. 79-104.
MOYSE-FAURIE C. et F. OZANNE-RIVIERRE, 1983, Subject Case Markers and Word Order in New Caledonia and Loyalty Islands Languages, Papers from the Third International Conference on Austronesian Linguistics 4 : Thematic Variation, Canberra, The Australian National University (Pacific Linguistics, Series C, 77), pp. 113-152.
– 1999, Negation in New Caledonian languages, in U. Mosel and E. Hovdhaugen eds, Negation in Oceanic languages, Lincom.Europa, pp. 57-79.
– 1994, L’orientation dans l’espace à travers les langues kanak, Cahiers des Conférences de l’ADCK, 2, Nouméa, Agence de Développement de la Culture Kanak, pp.1-40.
– 2000, Terminologie de parenté proto-océanienne, continuité et changement dans les langues kanak, in A. Bensa et I. Leblic (eds.), En pays kanak aujourd’hui : archéologie, linguistique, ethnologie, histoire, Paris, Mission du Patrimoine ethnologique/Ed. de la MSH, pp. 69-100.
O’REILLY Patrick, 1955, Bibliographie de la Nouvelle-Calédonie, Paris, Musée de l’Homme (Publications de la Société des Océanistes, 4), IX + 361 p.
OZANNE-RIVIERRE F., 1992, The Proto-Oceanic consonant system and the languages of New Caledonia, Oceanic Linguistics, 31/2, pp. 191-207.
OZANNE-RIVIERRE F. et RIVIERRE J.-C., 1989, Nasalization/Oralization: Nasal Vowel Development and Consonant Shifts in New Caledonian Languages, in R. Harlow and R. Hooper eds, Papers from the Fifth International Conference on Austronesian Linguistics (VICAL 1), Auckland, Linguistic Society of New Zealand, pp. 399-412.
RIVIERRE Jean-Claude, 1981, Linguistique – Notice linguistique de la Nouvelle-Calédonie et carte (planche en couleur n° 19), Atlas de la Nouvelle-Calédonie et Dépendances , Paris, ORSTOM.
RIVIERRE J.-C., F. OZANNE-RIVIERRE et C. MOYSE-FAURIE, 1980, Mythes et contes de la Grande Terre et des îles Loyauté (Nouvelle-Calédonie), Paris, SELAF (LACITO-Documents Asie-Austronésie, 3), 225 p.
SAM L. D., 1999, Contes et légendes océaniens, Nouméa, ADCK.
SCHOOLING S., 1990, Language maintenance in Melanesia. Sociolinguistics and social networks in New Caledonia, SIL, The University of Texas at Arlington.
WALEPANE W., 1993, Aux Vents des îles, Nouméa, Agence de Développement de la Culture Kanak (ADCK), 339 p.
Si vous avez des informations complémentaires sur cette langue n'hésitez pas à nous contacter : contact@sorosoro.org