Imprimer |
Le laze
Page réalisée en collaboration avec René Lacroix, Institut Max Planck de Leipzig, 2011.
Données sur la langue laze
Noms alternatifs : Tchane.
Aire géographique : Nord-est de la Turquie et sud-ouest de la Géorgie, au bord de la mer Noire. En Turquie, dans les villes de Pazar, Ardeşen, Çamlıhemşin, Fındıklı, Arhavi, Hopa et Kemalpaşa, ainsi que dans les villages de montagne à l’entour. En Géorgie, dans une zone frontalière avec la Turquie, dans les villages de Sarp et Gonio.
Principaux dialectes :
On compte 4 zones dialectales : Pazar, Ardeşen, Fındıklı-Arhavi et Hopa. Chaque dialecte est divisé en variétés sub-dialectales.
Classification : Famille des langues caucasiennes du sud ou kartvéliennes, branche zane
Le laze et le mingrélien sont deux langues proches. Elles ont été parfois considérées comme deux variantes d’une même langue « zane ». Les linguistes, de nos jours, ont plutôt tendance à les considérer comme deux langues distinctes.
Nombre de locuteurs : Il y aurait 130 000 locuteurs de laze selon l’UNESCO mais ce chiffre paraît trop haut au regard des autres sources. D’après le dernier recensement Turque, qui date de 1965, 26 007 personnes déclaraient le laze comme langue maternelle. Linguamón donne une estimation variant entre 30 000 et 50 000 locuteurs et le site Ethnologue.com compte 33 250 locuteurs du laze. Il y aurait entre 2000 et 5000 locuteurs en Géorgie (Lacroix, 2009).
Statut de la langue : Pas de statut officiel en Turquie ni en Géorgie
Vitalité et Transmission :
Le laze est une langue en danger selon les critères de l’UNESCO.
Les locuteurs sont bilingues laze-turc ou laze-géorgien. Le turc et le géorgien sont les langues de l’éducation, de l’administration et des médias. La transmission est de moins en moins assurée. En Turquie, même dans les villages de la zone lazophone, le turc est largement utilisé. Bien que certains enfants comprennent la langue, la plupart ne la parlent pas. Selon Kutscher (2008), « le laze est une langue confinée à un usage domestique, dans les cercles familiaux restreints ».
Extraits
Poème en laze :
«ანდღანი ფანდა ვარ ბზირათ
შკუ დო შკუ ბიჲათ.
არ ვროსი დოლობინბორათ.
ფეჲათეფე ჯებვროსათ.
ანდღანი ფ̌ანდა ვარ ბზირათ.
ათხე დო ანდღანი ბუნთალათ,
არ ვროსი ნდღა დოფჩადათ,
ჰაშოთე ჯენდღანი ბოვედათ,
ანდღანი ფ̌ანდა ვარ ბზირათ.
მითი გური მოჯებუთინათ.
ირი ოროფა მებუთიშათ.
ფეჲათობაშა ბიშლეთინათ.
ანდღანი ფ̌ანდა ვარ ბზირათ.
ვროსობა დადალა რენ!
ფეჲათობა დაჩხურინ!
ჯებონდზირათნა ფეჲათობა,
დიჟვალასენ ვროსობა… »
Translitération :
«Andğani Panda Var Bzirat
Şḱu do şḱu biyat.
Ar vrosi dolobinborat.
Peyatepe cebvrosat.
Andğani p̌anda var bzirat.
Atxe do andğani buntalat,
Ar vrosi ndğa dopçadat,
Haşote cendğani boვedat,
Andğani p̌anda var bzirat.
Miti guri mocebutinat.
İri oropa mebutişat.
Peyatobaşa bişletinat.
Andğani p̌anda var bzirat.
Vrosoba dadala ren!
Peyatoba daçxurin!
Cebondziratna peyatoba,
Dijvalasen vrosoba… »
(Source)
Extrait audio :
Bibliographie
Kutscher, Silvia. 2008. The language of the Laz in Turkey : Contact-induced change or gradual language loss ? Turkic Languages 12/1, 82-102
Lacroix, René. 2009. Description du dialecte laze d’Arhavi (caucasique du sud, Turquie) – Grammaire et textes. Thèse, Sciences du langage, Lyon 2, Lyon, xxi + 901 p. Consultable en ligne (pdf) [02/05/2011]
Liens
Page du site de Linguamón consacrée au laze [02/05/2011]
Page du site Ethnologue.com du SIL, consacrée au laze (en anglais) [02/05/2011]
Si vous avez des informations complémentaires sur cette langue n'hésitez pas à nous contacter : contact@sorosoro.org