Imprimer |
Le catalan
Données sur le catalan
Noms alternatifs : bacavès
Classification : branche romane de la famille des langues indo-européenne,
Aire : cette langue est parlée en Catalogne, à Alghero (Sardaigne), en France (dans le Roussillon), dans les Îles Baléares, dans la Principauté d’Andorre, et à Valence.
Nombre de locuteurs : environs 6 000 000
Hagège (2000) donne 6 millions de locuteurs en Espagne, 200 000 en France, 20 000 en Sardaigne et 6 300 au Val d’Andorre. Del Moral (2001) donne 6 millions de catalanophones en Europe. Barrera i Vidal (1994 : 56) donne un total de 7 millions de locuteurs. Bernardo pense qu’il y a environ 185 000 catalanophones côté français. Walter (1994) donnait seulement 4,5 millions de locuteurs du catalan en Espagne. Le site DGLFLF donnait 10 millions de locuteurs en Catalogne, et affirmait que sur les 340 000 habitants des Pyrénées-Orientales (France), la moitié comprenait le catalan. Breton (1994 : 55) appuie cette donnée en proposant le chiffre sans doute excessif de 10 millions de locuteurs. Yates et Dols (1994) donnent 6 millions de locuteurs plus 3 millions qui peuvent le comprendre. Le site Mercator-Media donne 6 500 000 catalanophones. Le site de la Generalitat de Catalogne donne 7 200 000 locuteurs en Europe ; il s’appuie sur des statistiques officielles de population fournies en 1996.
Statut de la langue :
Langue officielle en Catalogne, aux Baléares, dans dans la Communauté Valencienne et dans la Principauté d’Andorre.
Pas de statut officiel en France ni en Sardaigne.
Article 2 de la Constitution espagnole de 1978 :
« la Constitution repose sur l’unité indissoluble de la nation espagnole, patrie commune et indivisible de tous les Espagnols, et reconnaît et garantit le droit à l’autonomie des nationalités et régions qui en font partie, et la solidarité entre elles toutes. »
Article 3 :
« 1) Le castillan est la langue officielle de l’Etat. Tous les Espagnols ont le devoir de la connaître et le droit de l’utiliser.
« 2) Les autres langues d’Espagne seront également officielles dans les Communautés Autonomes respectives, conformément à leurs statuts. »
« 3) La richesse des différentes formes linguistiques de l’Espagne est un patrimoine culturel qui fera l’objet d’un respect particulier et sera protégé. »
Loi organique 4/1979 relative au Statut d’autonomie de la Catalogne
Article 3 :
1. « La langue spécifique de la Catalogne est le catalan.
2. La langue catalane est la langue officielle de la Catalogne, ainsi que le castillan, langue officielle de tout l’Etat espagnol.
3. La Généralité garantira l’usage normal et officiel des deux langues, elle prendra les mesures nécessaires visant à en assurer la connaissance, et elle créera les conditions permettant leur entière égalité quant aux droits et aux devoirs des citoyens de Catalogne. »
Loi 7/1983 du 18/04 de Normalisation Linguistique en Catalogne, entrée en vigueur le 23/04/83.
Article 2
« Le catalan est la langue spécifique de la Catalogne. Tous les citoyens ont le droit de la connaître et de s’exprimer dans cette langue, verbalement et par écrit, dans les relations et les actes publics, officiels et non officiels. Ce droit suppose, en particulier, de pouvoir : s’adresser en catalan, verbalement et par écrit, à l’Administration, aux organismes publics et aux entreprises publiques et privées ; s’exprimer en catalan dans toute réunion ; utiliser le catalan pour les activités professionnelles, de travail, politiques et syndicales, et recevoir l’enseignement en catalan. »
Vitalité et Transmission :
Bien que fortement présent dans l’environnement linguistique de la Catalogne, le catalan ne bénéficie pas de la faveur de tous les jeunes, qui préfèrent souvent parler en castillan.
Médias /Littérature/Enseignement :
Aran, publication bimensuelle en catalan, espagnol et occitan
Associacío d’editors en llengua catalana (Association des éditeurs en langue catalane)
Avui, quotidien en catalan
Boom, publication mensuelle
Cadena Nova (radion privée) : totalité des programmes en catalan
Canal 33 émet 71 heures par semaine en catalan
Canal Nou (Valence), radio avec programmes majoritaires en catalan
Canal Nou (Valence), télévision avec 70 % des programmes en catalan valencien
Catalunya Cultura
Catalunya Informació (radio) : totalité des programmes en catalan
Catalunya Música (radio) totalité des programmes en catalan
Catalunya Ràdio (radio) : totalité des programmes en catalan
Comradio émet 24 heures sur 24 en catalan
Corporació Catalana de Radio i Televisió émet 647 heures par semaine en catalan et occitan
Cruilla, publication bimensuelle
Diari de Girona (quotidien régional en catalan – Gerone)
Diari de Lleida (quotidien régional en catalan – Lleida)
Edicions 62 (éditeur en catalan).
El 9 Nou (quotidien régional en catalan)
El País propose un supplément culturel en catalan dans son édition de Barcelone
El Periòdic d’Andorra
El Periódico de Catalunya (català) – Version catalane du quotidien espagnol El Periódico
El Punt, publication quotidienne d’articles en catalan
El Temps (Valence), hebdomadaire en catalan
El Triangle, publication hebdomadaire
Emuc – Emissores Municipals de Catalunya émet 24 heures sur 24 en catalan et espagnol
Enciclopèdia Catalana (éditeur).
Enderrock, publication mensuelle
Estela d’oc, revue trimestrielle en catalan, français et occitan
Flash FM (radion privée) : totalité des programmes en catalan
Hort@ Virtuart, publication régionale en catalan
K3 émet 14 heures par semaine en catalan
L’Alguer i Revista de l’Alguer, magazine avec textes en catalan (Sardaigne)
La Fura, publication hebdomadaire
La Grotta Della Vipera, publication trimestrielle en catalan, italien et sarde
La Vanguardia propose des suppléments en catalan
Llengües vives – l6, Accio Pro-Llengües, publication bimensuelle en catalan, basque et occitan
Nou Diari (quotidien régional en catalan)
Punt Catalunya Nord, publication hebdomadaire en catalan
Radio 4 (radio du service public espagnol) : totalité des programmes en catalan
Radio Arenys, émissions hebdomadaires en catalan
Radio Arrels émet 24 heures sur 24 en catalan
Ràdio Associació de Catalunya (radio) : totalité des programmes en catalan
Ràdio Nacional de Catalunya
Radio sigma, émissions hebdomadaires en catalan
Segre, version catalane du quotidien Regió 7, paraît 4 fois par semaine
Serra d’Or, publication mensuelle
Son e Resson Occitan, émet une heure par jour en catalan, en français et en occitan
Tele Ribera del Corall, avec quelques émissions en catalan (Sardaigne)
Televisió de Catalunya : totalité des programmes en catalan
TV3, télévision en catalan
Vilaweb, journal en ligne en catalan
Xarxa, publication mensuelle
Précisions historiques :
988 : Le 10 mars, Borrell II déclare l’indépendance du Comté de Barcelone, qui se sépare de l’empire carolingien.
XIIe s. : Les premiers textes en catalan apparaissent : version du « Forum iudicum » et les « Homilías d´Organyà » (prose).
Les troubadours catalans vont adopter la langue limousine (« llemosí »).
1137 : Fusion du Comté de Barcelone avec le royaume d’Aragon.
1150 : Mariage entre Raymond Bérenger IV et la fille de Ramire II d’Aragon.
1229 : Prise de Majorque et des Baléares.
1258 : Au Traité de Corbeil, la couronne de France reconnaît officiellement l’indépendance des comtés catalans.
1236 : Prise de Eivirsa.
1238 : Prise de Valence.
1282 : Prise de la Sicile.
1284 : Ramon Llull, Blanquerna.
1323 : Prise de la Sardaigne.
1412 : Fin de la dynastie de Barcelone.
XVe s. : Ausias March (1397-1459).
1469 : Union entre l’Aragon et la Castille par le mariage de Ferdinand d’Aragon avec Isabelle de Castille.
1659 : Par le Traité des Pyrénées, la Catalogne « Nord » (Roussillon) passe à la France.
1701-1714 : Guerre de succession d’Espagne. Les Catalans prennent parti pour le camp autrichien.
1707-1716 : Décrets dits de « Nueva Planta », en défaveur du catalan.
1714 : La dynastie des Bourbons, sur le trône du royaume espagnol, tente d’interdire l’usage public du catalan.
Le XIXe s. marque la renaissance (« Renaixença ») de la langue catalane et de sa littérature.
1833 : « Oda a la Pàtria » par Carles Aribau.
1859 : Restauration des « Jeux Floraux » (Jocs Florals).
1906 : Premier congrès international de la langue catalane (« Congrés Internacional de la llengua catalana ») à Barcelone.
1907 : Fondation de l’Institut d’Etudes Catalanes (Institut d’Estudis Catalans).
1913 : Publication des « Normes ortogràfiques », ouvrage anonyme mais derrière lequel on reconnaît Pompeu Fabra (1868-1949).
1914-1925 : Période de la « Mancomunitat », première tentative d’autonomie avec usage interne du catalan. Cette tentative est interrompue par la dictature du général Primo de Rivera.
1917 : Diccionari ortogràfic, de Pompeu Fabra. Fondation de l’Association protectrice de l’enseignement du catalan (Associació Protectora de l’Ensenyança Catalana).
1918 : Gramàtica catalana, de Pompeu Fabra.
1932 : La Catalogne se voit accorder une autonomie politique. Première édition du Diccionari General de la Llengua Catalana de Pompeu Fabra.
1932-1939 : Période de la première « Generalitat » ; le catalan est déclaré d’usage officiel en Catalogne.
1939 : Dictature de Franco. Le catalan est exclu de tout écrit ou usage officiel.
1948 : Mort de Pompeu Fabra.
1951 :(France) Loi Deixonne du 11 janvier, qui favorise l’enseignement des « langues et dialectes locaux dans les régions où ils sont en usage », c’est-à-dire, à l’époque, le breton, le basque, le catalan et l’occitan.
1961 : Institution d’une chaire de langue et littératures catalanes à l’université de Barcelone.
1962 : Parution (posthume) du Diccionari català-valencià élaboré par Antoni Maria Alcover (1862-1932), auteur de grammaires et dictionnaires catalans.
1975 : (France) Loi Haby du 11 juillet qui, dans son article 12, affirme qu’ « Un enseignement des langues et des cultures régionales peut être dispensé tout au long de la scolarité.
1975-1977 : Manifestations autour du « Congrés de Cultura Catalana » qui a pour ambition de redonner une place à l’identité catalane.
1979 : Le 7 août, la Catalogne obtient son statut d’autonomie. Le catalan est reconnu langue officielle d’Espagne avec l’espagnol, le galicien et le basque.
1980 : Création d’une Direction générale de politique linguistique au sein du Département de la culture de la Generalitat. Les institutions de planification linguistique mises en place tentent de redonner un usage social légitime au catalan et de passer d’une situation de diglossie à une situation de bilinguisme pour les Catalans. Une série de lois et de mesures sont prises pour favoriser l’enseignement des enfants et des adultes, à partir de différents procédés.
Le 27/06/1980, le décret 90/1980 proclame le caractère officiel du catalan pour tous les organes publics, administratifs ou étatiques.
1981 : Des professeurs, intellectuels et militants non catalophones s’opposent à certaines réformes en publiant le « Manifeste pour l’égalité des droits linguistiques en Catalogne » (« Manifiesto por la igualdad de derechos lingüísticos », paru dans le journal Diario 16 le 12/03/1981).
1982 : La Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat lance une campagne en faveur de la normalisation du catalan.
1983 : Loi 7/1983 du 18/04 de « Normalisation Linguistique » en Catalogne (votée par le Parlement catalan le 6/04/1983).
1983-1984 : Période de diffusion de la loi de normalisation.
1985-1986 : Devant le succès relatif de la loi de normalisation, la Generalitat lance une campagne de sensibilisation dont le slogan est « Depèn de vostè » (« cela dépend de vous »).
1988 : Le 15/15, création du Consorci per a la Normalització lingüística.
1992 : Aux Jeux Olympiques de Barcelone, le catalan est l’une des quatre langues officielles.
1994 : L’Union européenne décide d’étendre le programme Socrates aux langues co-officielles d’Espagne, dont le catalan.
1997 : Une loi linguistique est votée au Parlement catalan. Elle met en place des quotas pour la présence du catalan : 50 % d’émissions en catalan pour les télévisions privées, 25 % des chansons diffusées à la radio en catalan. La loi met aussi à disposition des budgets pour le doublage de certains films, ainsi que l’utilisation plus fréquente du catalan dans certaines entreprises de service public (distribution de gaz et d’électricité).
Extrait
Extrait d’une courte description de la langue catalane :
«El català (denominació oficial a Catalunya, a les Illes Balears, a Andorra i a la ciutat de l’Alguer) o valencià (denominació oficial al País Valencià i tradicional al Carxe) és una llengua romànica parlada per més d’onze milions de persones, a Catalunya, al País Valencià (tret d’algunes comarques de l’interior), les Illes Balears, Andorra, la Franja de Ponent (a l’Aragó), la ciutat de l’Alguer (a l’illa de Sardenya), la Catalunya del Nord i el Carxe, un petit territori de Múrcia poblat per immigrats valencians. Té nou milions de parlants; el seu domini lingüístic, amb una superfície de 68.730 km² i 13.529.127 d’habitants (2009), inclou 1.687 termes municipals. Com les altres llengües romàniques, el català descendeix del llatí vulgar que parlaven els romans que s’establiren a Hispània durant l’edat antiga.» (Source)
Extrait audio :
Sources/Liens/ Bibliographie complémentaire :
BADIA I MARGARIT, Antoni M. (1951), Gramàtica historica catalana, Noger, Barcelona.
BADIA I MARGARIT, Antoni M. (1964), Llengua i cultura als països catalans, Edicions 62, Barcelona.
BADIA I MARGARIT, Antoni M. (1977), « Entorn de la sociolingüística catalana : precedents dificultats, continguts, objectives », in Treballo de Sociolingüística Catalana, vol. 2, Valence, Nàcher, pp. 15-35.
BADIA I MARGARIT, Antoni M. (1987), La formacio de la llengua catalana, Barcelona.
BADIA I MARGARIT, Antoni M., STRAKA, Georges (éds.) (1973), La linguistique catalane, colloque international organisé par le Centre de Philologie et de littérature romanes de l’Université de Strasbourg, Paris, Klincksieck.
BARRERA I VIDAL, Albert (1994), « La politique de diffusion du catalan », in International Journal of the Sociology of Language, 107, pp. 41-65.
BASTARDAS I BOADA, A. (1985), « L’aménagement linguistique en Catalogne », in Politique et aménagement linguistiques, J. Maurais (dir.), Québec, Conseil de la Langue Française.
BECAT, J. (2000), La situació del català en França : aspectes jurídics i docents, i estudis sobre la materia, Barcelone, IEC.
BERNARDO, D. (1988), « La problématique nord-catalane », in G. Vermes (1988), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France, vol. 1, Paris, L’Harmattan, pp. 133-149.
BOYER, Henri (1987), « Sociolinguistique et politique linguistique. L’exemple catalan », in Etudes de Linguistique Appliquée, 65, Didier Erudition, pp. 69-88.
BOYER, Henri (1991), Langues en conflit. Etudes sociolinguistiques, Paris, L’Harmattan, coll. Logiques sociales [spécialement chapitre III : « Résistance et reconquêtes sociolinguistiques : aspects de la normalisation du catalan en Catalogne autonome »]
BRETON, Roland (1994), « L’approche géographique des langues d’Europe », in C. Truchot (dir.), Le plurilinguisme européen, Paris, Champion, coll. Politique Linguistique, pp. 41-68.
CASANOVA, Emili (1988), « El valenciano dentro del diasistema lingüístico catalán », in A. Juárez Blanquer (éd.), Las lenguas románicas españolas tras la constitución de 1978, Grenade, Tat, pp. 13-24.
DE MAURO, Tullio, LODI, Mario (1993), Lingua e dialetti, Roma, Editori Riuniti.
DUARTE, C., MASSIP, A. (1981), Síntesi d’Història de la Llengua catalana, Barcelona, Edicions de la Magrana.
CREMADES MARCO, F. de Borga (1982), La llengua valenciana, en perill, Valence, Grup d’acció valencianista.
FERRANDO FRANCES, Antoni (1980), Consciència idiomàtica i nacional dels valencians, Valence, Universitat.
FERRANDO FRANCES, Antoni (1988), « Presente y futuro de la normalización lingüística en el País Valencian », in A. Juárez Blanquer (éd.), Las lenguas románicas españolas tras la constitución de 1978, Grenade, Tat, pp. 25-34.
HAGEGE, Claude (2000), Le souffle de la langue, Odile Jacob.
LECLERC, Jacques (2002), « Sardaigne », L’aménagement linguistique dans le monde, Québec, TLFQ, Université Laval, 14/03/02 [http://www.tlfq/ulaval.ca/axl/europe/italiesardaigne.htm]
LLUSSA, Rafel (2002), « L’Etat espagnol et ses langues vus de Catalogne », in Hérodote, revue de géographie et de géopolitique, n° 105, pp. 135-141.
NINYOLES, Rafael L. (1969), Conflicte lingüstíc valencià. Substitució lingüstíca i ideologies diglòssiques, València, Coll. Très i Quatre.
STRUBELL i TRUETA, Miquel (1993), « Catalan : Castilian », in R. Posner et John N. Green (éds.), Trends in Romance Linguistics and Philology, vol. 5 : Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance, Berlin / New York, Mouton de Gruyter, pp. 175-207.
VALLVERDU, F. (1968), L’escriptor català i el problema de la llengua, Barcelona, Edicions 62.
VALLVERDU, F. (1970), Dues llengües, dues funcions ?, Barcelona, Edicions 62.
VALLVERDU, F. (1972), Ensayos sobre bilingüismo, Barcelona, Edicions Ariel.
VALLVERDU, F. (1979), La normalitzaciò lingüística a Catalunya, Barcelona, Edicions Laia.
VALLVERDU, F. (1981), El conflicto lingüístico en Cataluña : historia y presente, Barcelona, Ediciones Península.
VALLVERDU, F. (1990), L’us del català : un futur controvertit, Barcelona, Edicions 62.
YATES, A., DOLS, N. (1994), « Andorra : Language Situation », in R.E. Asher (ed.), The Encyclopedia of Language and Linguistics, Pergamon Press.
YATES, A., DOLS, N. (1994), « Catalan », in R.E. Asher (ed.), The Encyclopedia of Language and Linguistics, Pergamon Press.
MERCATOR-MEDIA
Université du Pays de Galles (University of Wales)
http://www.aber.ac.uk/~merwww/catover.htm
Généralité de Catalogne
http://cultura.gencat.es/llengcat
Catalán (DGLF)
http://www.culture.fr/culture/dglf/bpi/catalan.html
Données recueillies par portalingua.info, le site de l’union latine.
Si vous avez des informations complémentaires sur cette langue n'hésitez pas à nous contacter : contact@sorosoro.org