Imprimir |
El náhuatl
Datos recolectados por la Unión Latina que trabaja para la valorización del legado cultural de sus 37 países miembros.
Datos sobre la lengua náhuatl
Nombres alternativos: nahaúte, nahualt, mejicano, nuhuatl, nahua(l), nahoa, naguatl, mexicane, mexicano, mexican(a), messioana, pipil, aztèque, aztec(a), mexica(ine), niquira(n)
Clasificación: uto-azteca
Área: México (Puebla, Hidalgo, Veracruz, Guerrero, San Luis Potosí, Tlaxcala, Oaxaca, México, Morelos, Durango, Zacatecas, Baja California, Michoacán, Tabasco), Salvador
Variantes y dialectos:
Le náhuatl es un conjunto de muchas variantes de dialectos: Ethnologue cuenta 27, el INALI considera una treintena de grandes conjuntos dialectales.
Lista de variantes del náhuatl del sitio del INALI
Cantidad de hablantes: 1,5 millones
Malherbe (1983) y Campbell (2000) cuentan un millón de hablantes; Hagège (2000) 1,4 millones de hablantes. El sitio SIL estima que hay 1,5 millones de hablantes.
Estatus de la lengua:
Sin estatus oficial
Vitalidad y transmisión:
A pesar de tener un gran número de hablantes (el náhuatl es una de las lenguas amerindias que más se hablan), parecería que la transmisión del náhuatl estuviera disminuyendo, abandonado por las generaciones más jóvenes que se vuelcan al español. La UNESCO considera que muchas variaciones del náhuatl están en serio peligro.
Enseñanza
Enseñado en la universidad (náhuatl clásico)
Precisiones históricas
- 1429: alianza entre Tenochtitlan (México) y los estados de Texcoco y Tlacopan. El imperio azteca se extiende sobre un largo territorio donde se impone el náhuatl.
- Siglo XVI: Cuando llegaron los españoles, el náhuatl era la lengua de la civilización, de la administración y del comercio, utilizada en casi todo el imperio azteca. Bajo la colonización española el náhuatl retrocede rápidamente.
- Los misionarios utilizan el alfabeto latino. Los escritos más antiguos con este alfabeto son: Codices Matritense y florentino.
- (comenzado en 1547 e interrumpido en 1557), Cantares mexicanos (1560) y La historia tolteca-chichimeca (1545). Los misionarios describen también el náhuatl (gramáticas) a partir del modelo latino. Los franciscanos desean ver al náhuatl convertirse en la «lengua general».
- 1519: Hernán Cortés desembarca en Tabasco y funda Veracruz. Entra en Tenochtitlán (futuro México).
- 1521: Extinción del imperio azteca.
- 1522: Carlos V nombra a Cortés gobernador y capitán general de la «Nueva España».
- 1550: Un decreto de Carlos I (Carlos V) impone la castellanización de la América española.
- Siglo XVIII: El uso del náhuatl retrocede frente al español.
- 1810-1821: Guerra de autonomía de México, que obtiene su independencia en julio de 1821.
- 1848: Finaliza la guerra contra Estados Unidos con el tratado de Guadalupe Hidalgo, que concede a Estados Unidos la mitad norte del país.
- 1842: México anexa Chiapas, que pertenecía por entonces a Guatemala.
- A pesar de la independencia de 1821, ninguna reforma concede derechos a los autóctonos. El español continúa siendo la lengua común y obligatoria para toda transacción social, con excepción de ciertas zonas aparte. Pero las reivindicaciones subsisten, especialmente vehiculizadas por la armada zapatista de liberación nacional (Ejército Zapatista de Liberación Nacional, EZLN) y cristalizadas en la cuestión de Chiapas.
Precisiones sociolingüísticas
En México, algunos hablantes que manejan cada vez menos la lengua intentan imponer normas lingüísticas, cuando ellos mismos han perdido en gran parte sus competencias en la práctica del lenguaje. Con ese purismo esperan fijar la lengua y evitar su desaparición, siendo que ellos mismos muestran signos de la «muerte» de la lengua (Hill 1987, Hagège 2000). Ciertos hablantes se niegan a recibir cualquier préstamo del español, y prefieren hablar español antes que una mezcla de náhuatl y español.
Fuentes y bibliografía complementaria
Fuentes y bibliografía
CAMPBELL, George L. (2000), Compendium of the World’s Languages, Routledge, London & New York, 1st ed. 1991, 2 vols.
HAGEGE, Claude (2000), Halte à la mort des langues, Odile Jacob.
HILL, J.H. (1987), «Women’s speech in Mexicano», in S.U. Philips et al., «Language, gender and sex in comparative perspective», Cambridge, Cambridge University Press., pp. 121-160.
HILL, J.H., HILL, K. (1977), «Language death and relexification in Tlaxcalan Nahuatl», International Journal of American Linguistics, n° 12, pp. 55-69.
LAUNEY, Michel (1981), Introduction à la langue et à la littérature aztèques, 2 tomes (tome 1 = Grammaire), Paris, L’Harmattan.
MALHERBE, Michel (1983), Les langages de l’humanité, Seghers.
PURY-TOUMY, S. de (1994), « Si le nahuatll avait été langue générale. Politique linguistique et idéologie nationaliste au Mexique », in I. Fodor et C. Hagège (dirs.), La réforme des langues : histoire et avenir, Hambourg, Buske, vol. VI, pp. 487-511.
Enlaces para saber más
LECLERC, Jacques (2002), « Mexique », in L’aménagement linguistique dans le monde, Québec, TLFQ, Université Laval, [http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/amsudant/Mexique-1demolng.htm]
SIL
http://www.sil.org/mexico/nahuatl/familia-nahuatl.htm
JORDAN
http://weber.ucsd.edu/~dkjordan/nahuatl/nahuatl.html
Diccionario en línea français-náhuatl
http://www.lexilogos.com/nahuatl_langue_dictionnaires.htm
Página del native-language sobre el náhuatl y los aztecas (en)
http://www.native-languages.org/kickapoo.htm
Sitio del Náhuatl Tlahtolkalli (Nahuatl Academy of Language) (en)
Si usted tiene información complementaria sobre esta lengua, no dude en ponerse en contacto con nosotros: contact@sorosoro.org