Print |
Sorosoro is looking for voluntary translators
Since the launching of this website a little more than two weeks ago, you have proved to be incredible participants. Your contribution, active, sometimes militant shows that in this era, which is a lot about biodiversity, cultural diversity should not be of minor concern.
Some of you have rightly indicated that a website about the safeguard of languages and the promotion of linguistic diversity should not be monolingual and only addressed to speakers of French. On the (very) short term, we intend to add two new versions of this website: one in English, the other in Spanish. But we are a small team, there are a lot of texts and data to be translated and we are missing a significant amount of translators, especially for the English version, the publication of which is to take place mid-November.
I am therefore asking all the good willing internet users, speakers of Spanish and English or native speakers: Sorosoro needs your help for this website to reach the greatest range of people. I therefore ask all the voluntary workers to contact me, by email (contact@sorosoro.org), so that we can have a look at what you could do.
We are also looking for speakers of Benga and Mpongwe (or other variants of Myéné), two languages of Gabon, to help us write subtitles for the future films in these languages.
If you speak Russian, Rama, Swahili or other languages that are rarely used on the Internet, and if you have enjoyed this website and would like other people to discover it, you can also contact us! Who knows? We will perhaps be able to offer this website in a range of languages and contribute, together, to the protection of all the languages of the World.