{"id":57456,"date":"2011-09-23T10:03:49","date_gmt":"2011-09-23T08:03:49","guid":{"rendered":"http:\/\/www.sorosoro.org\/?page_id=57456"},"modified":"2016-08-28T14:44:52","modified_gmt":"2016-08-28T12:44:52","slug":"el-breton","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/","title":{"rendered":"El bret\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><em>P\u00e1gina realizada por la <a href=\"http:\/\/www.ofis-bzh.org\/index.php\" target=\"_blank\">Oficina de la Lengua Bretona\/ Ofis ar Brezhoneg<\/a> y <a href=\"http:\/\/www.unilat.org\/SG\/index.es.asp\" target=\"_blank\">La Uni\u00f3n Latina<\/a> 2009.<\/em><\/p>\n<h5>Datos sobre la lengua bretona<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Nombres alternativos<\/strong>: <em>brezhoneg<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Clasificaci\u00f3n<\/strong>: <a href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/familia-de-lenguas-indoeuropeas\">indo-europeo<\/a>, c\u00e9ltico, brit\u00f3nico<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00c1rea<\/strong>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El conjunto de <strong>Breta\u00f1a<\/strong> hist\u00f3rica (Breta\u00f1a administrativa y Loira-Atl\u00e1ntico) con los perfiles demogr\u00e1ficos variables, seg\u00fan el lugar. La concentraci\u00f3n de hablantes es m\u00e1s importante en <strong>la parte oeste de la pen\u00ednsula<\/strong>, zona de pr\u00e1ctica tradicional de la lengua. No obstante el descenso de la pr\u00e1ctica en esta zona asociada a la movilidad contempor\u00e1nea y la atracci\u00f3n de los departamentos del este de Breta\u00f1a conduce a una transici\u00f3n muy progresiva de una zona a otra, as\u00ed como la presencia de concentraciones de locutores, especialmente, en las cuencas de empleos de Rennes y Nantes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Dialectos y variantes<\/strong>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Como toda lengua el bret\u00f3n comprende diferentes dialectos, el paso de uno a otro sobre el terreno se hace de manera muy progresiva. Generalmente, estas variaciones se asocian a los antiguos obispados. As\u00ed, el bret\u00f3n vannet\u00e9s es el que se distingue muy claramente de los otros que son el c\u00f3rnico, el leon\u00e9s, el tregor\u00e9s.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La intercomprensi\u00f3n ha existido siempre, la unidad de la lengua ha sido asegurada por una literatura antigua erudita (muy d\u00e9bil marcada por los dialectos) y principalmente por la necesidad de los intercambios comerciales. Actualmente, la lengua est\u00e1ndar es ampliamente utilizada en los medios de comunicaci\u00f3n y en la ense\u00f1anza. Est\u00e1 compuesta por el conjunto de los hablantes que preferentemente practican una forma dialectal o no: el sondeo TMO- Regiones de 2007 ha hecho aparecer que la gran mayor\u00eda de brit\u00f3fonos \u00ab no tienen problemas mayores de comprensi\u00f3n \u00bb con respecto a los medios de comunicaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nota:\u00a0Broudic (2009)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>N\u00famero de hablantes<\/strong>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Los estudios m\u00e1s antiguos hacen posici\u00f3n de un tercio de brit\u00f3fonos en la poblaci\u00f3n bretona a comienzos del siglo XX, o sea m\u00e1s de un mill\u00f3n de personas. Despu\u00e9s esta cifra est\u00e1 en constante disminuci\u00f3n, pues la lengua cada vez menos se transmite a los ni\u00f1os desde la postguerra.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Muy cerca de nosotros, el censo de 1999 conducido por el INSEE hab\u00eda establecido un n\u00famero de hablantes que linda los 270\u00a0000.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Seg\u00fan los datos m\u00e1s recientes (sondeo TMO-Regiones, 2007) 172\u00a0000 personas hablaban bret\u00f3n en Baja-Breta\u00f1a, la facci\u00f3n occidental de la regi\u00f3n. Esta cifra no tomaba en cuenta los hablantes establecidos fuera de esta zona brit\u00f3fona de origen, pero el n\u00famero total de hablantes desde ahora de todas maneras es inferior a 200\u00a0000. En este \u00faltimo per\u00edodo, se estima que la lengua ha perdido 87\u00a0000 hablantes en diez a\u00f1os y ha ganado 9000 (v\u00eda escuelas biling\u00fces).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Y en el espacio de un siglo, la lengua ha perdido el 80 % de sus hablantes, una ca\u00edda que no cesa de acelerarse con la muerte de los hablantes cada vez de m\u00e1s edad.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nota: Broudic (2009)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Estatuto de la lengua<\/strong>:\u00a0No tiene estatuto oficial.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Vitalidad y tansmisi\u00f3n<\/strong>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El bret\u00f3n est\u00e1 considerado como \u00ab\u00a0seriamente en peligro\u00a0\u00bb por la UNESCO (grado 3 sobre una escala de 5, cuyo \u00faltimo nivel representa la extinci\u00f3n). Seg\u00fan los resultados de la encuesta TMO-Regiones de 2007, en la zona de pr\u00e1ctica tradicional de la lengua (Baja-Breta\u00f1a), el 71% de locutores tienen m\u00e1s de 60 a\u00f1os. La transmisi\u00f3n de padres a hijos es muy d\u00e9bil (3% seg\u00fan la encuesta \u00ab Estudio de la historia familiar \u00bb, INSEE, 1999).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Ense\u00f1anza<\/strong>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En total, en 2009 se cuenta m\u00e1s de 33\u00a0000 personas que aprenden el bret\u00f3n, entre las cuales 5\u00a0500 son adultos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Ense\u00f1anza biling\u00fce<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La ense\u00f1anza biling\u00fce franc\u00e9s- bretona cuenta con tres ramificaciones: un ramal inmersiva asociativa (Diwan ha abierto sus primeras escuelas en 1977) y dos ramales que practican la paridad horaria (en el p\u00fablico desde 1983 y en el privado cat\u00f3lico desde 1990).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En la reapertura del a\u00f1o escolar de 2009, se cuenta 388 establecimientos que dispensan una ense\u00f1anza biling\u00fce en el seno de 131 municipalidades (se tiene en cuenta un lugar suplementario en Par\u00eds). Pues, la ense\u00f1anza biling\u00fce es accesible en un 6,2% de establecimientos y en 8,8% de las municipalidades de Breta\u00f1a. Estos lugares biling\u00fces que reagrupan 13\u00a0035 alumnos en 2009\/2010, o sea el 1,5% de j\u00f3venes escolarizados (2,3% de alumnos de primaria).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Iniciaci\u00f3n en primaria<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En 2009\/ 2010, 9\u00a0543 ni\u00f1os se benefician adem\u00e1s de una iniciaci\u00f3n en la lengua bretona sobre todo presente en Finisterre debido a un dispositivo puesto en lugar a iniciativa del Consejo general. Ellos representan el 2% de alumnos de primaria de Breta\u00f1a y el 10,2% de los de Finisterre.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Iniciaci\u00f3n y cursos en la secundaria<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En 2009\/ 2010, se empadron\u00f3 unos 5\u00a0007 alumnos de secundaria que recib\u00edan una formaci\u00f3n en la lengua bretona \u2013 se trata de una iniciaci\u00f3n o de cursos de lengua (como opci\u00f3n o cursos de lengua viva) \u2013 es decir, el 1,4 % de los alumnos de secundaria de Breta\u00f1a.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Ense\u00f1anza superior<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En 2008\/2009, se empadron\u00f3 712 estudiantes que recib\u00edan una formaci\u00f3n en lengua bretona. 299 (42%) de ellos segu\u00edan un curso de bret\u00f3n y de c\u00e9ltico; 102 (14,3%) se preparaban para el profesorado; 277 (38,9%) segu\u00edan una opci\u00f3n en lengua bretona y los 34 estudiantes restantes estaban inscritos en un Diplomado Universitario consagrado a la lengua.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Ense\u00f1anza de adultos<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En el a\u00f1o 2009\/2010, se empadron\u00f3 en Breta\u00f1a unos 3\u00a0500 adultos inscritos en una de las estructuras que dan los cursos de bret\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En el a\u00f1o 2008\/ 2009, 1080 adultos han seguido un cursillo de bret\u00f3n. 430 de ellos estaban inscritos en un cursillo de fin de semana; 500 estaban inscritos en un cursillo de una semana y 150 en una formaci\u00f3n amplia de seis meses.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Tambi\u00e9n se empadron\u00f3 a unas 350 personas que segu\u00edan cursos por correspondencia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Medios de comunicaci\u00f3n<\/strong>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Edici\u00f3n<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En 2008, se ha empadron\u00f3 una treintena de casas de edici\u00f3n que hayan publicado al menos una obra en bret\u00f3n en el curso del a\u00f1o. M\u00e1s de dos tercios de ellos publican regularmente en esta lengua. Se cuenta una centena de obras publicadas en bret\u00f3n en 2008.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Peri\u00f3dicos<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Creado en 2005, Ya! es el primer semanario papel en bret\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Brema\u00f1 es un mensual de informaci\u00f3n general creado en 1980, en 2004 se dio un semanario en l\u00ednea, Bremaik.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Se cuenta igualmente dos publicaciones mensuales en lengua bretona destinadas a un p\u00fablico joven. Louarnig y el Rouzig<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Las otras publicaciones que existen se destinan a un p\u00fablico adulto y esencialmente tienen un car\u00e1cter literario: Al Liamm, Hor Yezh, Imbourc\u2019h, Brud Nevez, Al Lanv, Aber, etc.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Finalmente, algunos peri\u00f3dicos de lengua francesa abren regularmente sus p\u00e1ginas a art\u00edculos en bret\u00f3n: el diario Le T\u00e9l\u00e9gramme ; los semanarios Le Tr\u00e9gor, Le Courrier du L\u00e9on y Le Progr\u00e8s de Finisterre; los mensuales y trimestrales Armor Magazine, Ar Men, Hopala, Le Peuple Breton.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Radios<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Algunas 200 horas de programas radiof\u00f3nicos en bret\u00f3n son difundidos cada semana.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En 2009, France Bleu, la red de los locales de Radio France (radios p\u00fablicos) difunde 18hs 30 programas semanales en lengua bretona a los que se a\u00f1aden 7h 30 de programas biling\u00fces.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En 2009, la red de cuatro radios asociativos difunde en bret\u00f3n 173hs de emisi\u00f3n por semana.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Algunos otros radios, generalmente asociativos, proponen uno o dos programas en lengua bretona por semana.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Audiovisual<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Los locales de France 3 (televisi\u00f3n p\u00fablica) proponen 1h50 de programas semanales en bret\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En estos \u00faltimos a\u00f1os, esencialmente, la oferta audiovisual en bret\u00f3n se ha desarrollado por el sesgo de nuevas tecnolog\u00edas (aparici\u00f3n de una cadena en l\u00ednea, Brezhowed, y de lugares de difusi\u00f3n de programas en bret\u00f3n, Gwagenn TV y Kaouenn.net) y de cadenas locales (TV Rennes 35, TeleNantes, Tebeo, etc.).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Nuevas tecnolog\u00edas<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El lugar del bret\u00f3n en el seno de las nuevas tecnolog\u00edas se ha desarrollado considerablemente en el curso de los \u00faltimos a\u00f1os. En t\u00e9rminos de contenido, el lugar de la lengua en Internet ha conocido una r\u00e1pida expansi\u00f3n (con m\u00e1s de 30\u00a0000 art\u00edculos al comienzos de 2010, el bret\u00f3n es la 52ma lengua m\u00e1s presente en Wikipedia). Por otra parte, numerosos logiciales est\u00e1n disponibles en versi\u00f3n bretona. Tambi\u00e9n se ejecuta, principalmente, en logiciales libres (Open office, Mozilla, etc.) pero el ofrecimiento tiende a extenderse (el antivirus BidDefender y pr\u00f3ximamente, Microsoft Office).<\/p>\n<h5>Precisiones hist\u00f3ricas<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">Siglo V: Implantaci\u00f3n de la lengua por migrantes (las britanas) de Cornouailles y del Pa\u00eds de Gales.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Siglo VIII: Manuscrito de Leyde, un texto muy antiguo y conocido que lleva las menciones en bret\u00f3n (glosas en un texto en lat\u00edn).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Siglos XIV, XV, XVI: Una forma de koin\u00e9 eclesi\u00e1stico se propaga.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1464: Jehan Lagadeuc termina la redacci\u00f3n del Catholic\u00f3n, primer diccionario triling\u00fce del mundo, bret\u00f3n \u2013 franc\u00e9s \u2013 lat\u00edn.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Siglos XV y XVII: Primeros textos literarios de importancia, de inspiraci\u00f3n religiosa, piezas de teatro y vidas de santos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1532: El ducado de Breta\u00f1a es anexado al reino de Francia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Siglos XVII &#8211; XVIII: La koin\u00e9 se fragmenta en 2 tipos: el tipo de Vannes y el de Le\u00f3n, adem\u00e1s el de Quimper y de Treguier<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1789: El proceso de afrancesamiento contin\u00faa y se acelera.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Siglo XIX: El bret\u00f3n no queda solamente como la lengua del pueblo, sino tambi\u00e9n como la de la predicaci\u00f3n y de la instrucci\u00f3n religiosa.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1839: Publicaci\u00f3n de una colecci\u00f3n de cantos populares titulados Barzaz Breiz hechas por La Villemarqu\u00e9. Esta publicaci\u00f3n est\u00e1 inscrita en el movimiento general de revalorizaci\u00f3n de las tradiciones populares y del despertar de las nacionalidades del siglo XIX. El Barzaz Breiz, por ejemplo, con frecuencia ha sido comparado al Kalevala finland\u00e9s<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Fines del siglo XIX: Prohibici\u00f3n del uso del bret\u00f3n en la escuela, en la clase como en el curso, apoyado por las pr\u00e1cticas basadas en la delaci\u00f3n y la humillaci\u00f3n (\u00abs\u00edmbolo\u00bb, etc.)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1902: El ministerio del Interior y de Culto proh\u00edbe la predicaci\u00f3n en bret\u00f3n y los sacerdotes que reh\u00fasan obedecer las reglas ven sus sueldos suspendidos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A\u00f1os 1920: Desarrollo de una literatura moderna.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1930: Seg\u00fan Campbell (2000), un 75 % de 1,5 millones de bretones de Baja-Breta\u00f1a hablaban la lengua.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1936: Inicio de la colocaci\u00f3n de una ortograf\u00eda estandarizada, el peurunvan<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1951: La ley Deixonne del 11 de enero que instituye la ense\u00f1anza de las \u00ab lenguas y dialectos locales en las regiones donde est\u00e1n en uso\u00bb, es decir, a la \u00e9poca, el bret\u00f3n, el vasco, el catal\u00e1n y el occitano.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1975: La ley Haby, del 11 de julio, en su art\u00edculo 12, afirma que \u00ab\u00a0una ense\u00f1anza de lenguas y de culturas regionales pueden ser dadas en todo el largo de su escolaridad\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1977: Apertura de las primeras escuelas Diwan.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1978: Carta Cultural de Breta\u00f1a que autoriza colocar en el primer grado una hora semanal de iniciaci\u00f3n de la lengua bretona.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1981: Creaci\u00f3n de la Licencia en bret\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1982: Circular N\u00b0 82- 261 del 21 junio 1982, relativo a la ense\u00f1anza de culturas y lenguas regionales en el servicio p\u00fablico de la Educaci\u00f3n Nacional, primer texto en el que se hace menci\u00f3n a las clases biling\u00fces.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1983: Apertura de las primeras clases biling\u00fces en la ense\u00f1anza p\u00fablica.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1986: Creaci\u00f3n de un CAPES bivalente (bret\u00f3n y otra materia)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1989: Creaci\u00f3n de un DEUG de bret\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1990: Apertura de las primeras clases biling\u00fces en la ense\u00f1anza cat\u00f3lica.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1992: Modificaci\u00f3n aportada en el art\u00edculo 2 de la Constituci\u00f3n de 1958 con el fin de proteger la lengua francesa de la hegemon\u00eda del ingl\u00e9s. Se especifica en lo sucesivo que \u00abla lengua de la rep\u00fablica es el franc\u00e9s\u00bb. Francia se convierte as\u00ed en el \u00fanico estado europeo que hace referencia en su Constituci\u00f3n a una lengua oficial exclusiva.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1994: Protocolo del acuerdo del 27 de julio de 1994 que concede a Diwan el mismo estatuto que las escuelas privadas cat\u00f3licas, v\u00eda la formaci\u00f3n de sus profesores.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1995 : Publicaci\u00f3n del primer diccionario monoling\u00fce en bret\u00f3n, editado por An Here.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1995: Circular ministerial N\u00b0 95 \u2013 086 que especifica los principios de organizaci\u00f3n de la ense\u00f1anza de las lenguas regionales.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1995: Determinaci\u00f3n de la no- ratificaci\u00f3n por Francia de la Convencion \u2013 marco para la protecci\u00f3n de las minor\u00edas nacionales.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1999: La firma pero no la ratificaci\u00f3n por Francia de la Carta Europea de las lenguas regionales o minoritarias.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1999 : Creaci\u00f3n de la Oficina de la Lengua bretona con la iniciativa de la Regi\u00f3n Breta\u00f1a.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">28\/05\/2001: La firma de un protocolo de acuerdo con el Ministerio de Educaci\u00f3n nacional para que las escuelas Diwan pasen bajo estatuto p\u00fablico.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">05\/09\/2001: Circulares n\u00b0 166 y 168 del Ministerio de la Educaci\u00f3n nacional que especifican las modalidades de la puesta en marcha de la ense\u00f1anza biling\u00fce \u00aben paridad horaria\u00bb y por inmersi\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">15\/07\/2002: Una parada en la integraci\u00f3n de las escuelas por inmersi\u00f3n en la ense\u00f1anza p\u00fablica que deb\u00eda entrar en vigor en el mes de setiembre, el motivo es que esta integraci\u00f3n no acatar\u00eda el art\u00edculo L 121-3 del c\u00f3digo de educaci\u00f3n (\u00abel franc\u00e9s es la lengua de la ense\u00f1anza\u00bb), ni el art\u00edculo 2 de la Constituci\u00f3n francesa. A continuaci\u00f3n de aquello, la integraci\u00f3n de una ense\u00f1anza biling\u00fce por inmersi\u00f3n en las escuelas, en los colegios y liceos, de \u00ablas lenguas regionales\u00bb ha sido anulada por Decisi\u00f3n del Consejo de Estado el 28 de octubre de 2002. Ha juzgado que los textos visados tengan \u00ab m\u00e1s all\u00e1 de las necesidades del aprendizaje de una lengua regional\u00bb y as\u00ed ellos exced\u00edan \u00ab las posibilidades de derogaci\u00f3n con la obligaci\u00f3n de utilizar el franc\u00e9s como lengua de ense\u00f1anza\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">2004: El Consejo regional de Breta\u00f1a adopt\u00f3 por unanimidad el texto \u00ab\u00a0una pol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica para Breta\u00f1a\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">2008: Menci\u00f3n de lenguas regionales en la Constituci\u00f3n (art\u00edculo 75-1): \u00ab Las lenguas regionales pertenecen al patrimonio de Francia \u00bb.<\/p>\n<h5>Precisiones socioling\u00fc\u00edsticas<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">En Francia, la pol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica ha trabajado mucho tiempo en la erradicaci\u00f3n de las lenguas regionales, particularmente desde fines del siglo XIX hasta mediados del siglo XX. Esto ha alterado profundamente la relaci\u00f3n de la sociedad bretona con su lengua, tanto en el nivel de su pr\u00e1ctica como el de su percepci\u00f3n. As\u00ed ha sido pasado en el espacio de algunas generaciones de una poblaci\u00f3n mayoritariamente monoling\u00fce de la lengua bretona en Baja- Breta\u00f1a a una poblaci\u00f3n y minoritaria en el conjunto de Breta\u00f1a (19% en la parte occidental de las Costas de Armor para citar el porcentaje, el m\u00e1s elevado procedente del sondeo TMO-Regiones de 2007). La casi-detenci\u00f3n de la transmisi\u00f3n familiar, la falta de visibilidad de la lengua en la vida cotidiana son las ilustraciones flagrantes de la degradaci\u00f3n de la pr\u00e1ctica de la lengua. Esta situaci\u00f3n, no es evidentemente sin consecuencia en el estado de la lengua misma: debilitada en la sociedad y fragilizada en su pr\u00e1ctica, es tanto m\u00e1s permeable en la lengua dominante.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">As\u00ed ella es llevada, por una parte, por los locutores nativos mayores cuyo vocabulario con frecuencia toma del franc\u00e9s y, por otra parte, principalmente por nuevas generaciones que han adquirido la lengua en la escuela y cuyo acento y sintaxis son influenciados por la lengua dominante.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Los sondeos de opini\u00f3n que abordan el asunto de la lengua bretona hacen aparecer un mejoramiento de su percepci\u00f3n por toda la sociedad bretona. As\u00ed, si en 1990-1991, el 75% de bretones juzgaron que era necesario conservar la lengua bretona, este porcentaje se fija en 2007 en un 88% donde sea en Breta\u00f1a. Tambi\u00e9n se puede se\u00f1alar que la mayor\u00eda de los bretones reconoci\u00f3 al bret\u00f3n como su lengua regional (82% en 2001), se dice favorable a la ense\u00f1anza del bret\u00f3n (86% en 2007), se dice favorable a la se\u00f1alizaci\u00f3n (75% en 2007).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nota: sondeo TMO-regi\u00f3n<\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Extractos<\/h5>\n<p align=\"justify\">Extracto de un art\u00edculo sobre el bret\u00f3n :<\/p>\n<p>\u00abUr yezh indezeuropek eo ar brezhoneg; komzet e vez abaoe ouzhpenn 1500 vloaz. Ur yezh keltiek eo ha ne vez kavet nemet e Breizh. Ken abred hag an VIIIvet kantved eo bet skrivet ar brezohneg. Ur yezh kar-tost d&#8217;ar c&#8217;henrneveureg ha d&#8217;ar c&#8217;hembraeg komzet e Breizh-Veur eo. Hiziv an deiz ez eus e-tro 200 000 a dud a gomz brezhoneg war ar pemdez.\u00bb (Fuente :\u00a0<a href=\"http:\/\/www.ofis-bzh.org\/index.php\" target=\"_blank\">Ofis ar brezhoneg\/ Office de la langue bretonne.<\/a>)<\/p>\n<p align=\"justify\">V\u00eddeo :<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/29euYj0k1Kk\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<h5>Fuentes y Bibliograf\u00eda complementaria<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">Office de la Langue Bretonne, 2007.<em style=\"font-style: italic;\"> La langue bretonne \u00e0 la crois\u00e9e des chemins<\/em>. Deuxi\u00e8me rapport g\u00e9n\u00e9ral sur l\u2019\u00e9tat de la langue bretonne. Rennes, 136 pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">Office de la Langue Bretonne, 2009.\u00a0<em style=\"font-style: italic;\">Situation de l\u2019enseignement bilingue en Bretagne en 2009<\/em>. Rennes, 64 pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">ABALAIN, H. (1998),\u00a0<em style=\"font-style: italic;\">Histoire de la langue bretonne<\/em>, Editions Gisserot.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">BROUDIC F., 2009.\u00a0<em>Parler breton au XXIe si\u00e8cle \u2013 Le nouveau sondage de TMO-R\u00e9gions<\/em>. Saint-Thonan, 208 pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">BROUDIC, Fa\u00f1ch (1999),<em> Qui parle breton aujourd&#8217;hui ? Qui le parlera demain ?<\/em>, Brud Nevez, Brest.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">BROUDIC, Fa\u00f1ch (1995),\u00a0<em style=\"font-style: italic;\">La pratique du breton de l&#8217;Ancien R\u00e9gime \u00e0 nos jours<\/em>, Presses universitaires de Rennes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">BROUDIC, Fa\u00f1ch (1997),<em style=\"font-style: italic;\"> L&#8217;interdiction du breton en 1902. La IIIe R\u00e9publique contre les langues r\u00e9gionales<\/em>, Sp\u00e9zet, Coop Breizh.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">BROUDIC, Fa\u00f1ch (1999),\u00a0<em style=\"font-style: italic;\">Histoire de la langue bretonne<\/em>, Editions Ouest-France, Rennes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">CAMPBELL, George L. (2000),\u00a0<em style=\"font-style: italic;\">Compendium of the World&#8217;s Languages<\/em>, Routledge, London &amp; New York, 1st ed. 1991, 2 vols.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">LE BLESCO, P. (1997),\u00a0<em style=\"font-style: italic;\">Parlons breton. Langue et culture<\/em>, L&#8217;Harmattan.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">MALHERBE, Michel (1983),\u00a0<em style=\"font-style: italic;\">Les langages de l&#8217;humanit\u00e9<\/em>, Seghers.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">SIBILLE, Jean (2000),\u00a0<em style=\"font-style: italic;\">Les langues r\u00e9gionales<\/em>, Dominos &#8211; Flammarion.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; margin: 0px; padding: 0px 5px 7px 10px;\">VERGUIN, Joseph (1968), \u00abLa situation linguistique dans le monde\u00bb, in\u00a0<em style=\"font-style: italic;\">Le Langage<\/em>, A. Martinet (dir.), Encyclop\u00e9die de la Pl\u00e9iade, pp. 1093-1143.<\/p>\n<h5>Lazos para saber m\u00e1s<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.ofis-bzh.org\/index.php\" target=\"_blank\">Ofis ar brezhoneg\/ Office de la langue bretonne.<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.uoc.edu\/euromosaic\/web\/document\/breto\/an\/i1\/i1.html\" target=\"_blank\">EUROMOSAIC : Breton (France), Research Centre of Wales<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>P\u00e1gina realizada por la Oficina de la Lengua Bretona\/ Ofis ar Brezhoneg y La Uni\u00f3n Latina 2009. Datos sobre la lengua bretona Nombres alternativos: brezhoneg Clasificaci\u00f3n: indo-europeo, c\u00e9ltico, brit\u00f3nico \u00c1rea: El conjunto de Breta\u00f1a hist\u00f3rica (Breta\u00f1a administrativa y Loira-Atl\u00e1ntico) con los perfiles demogr\u00e1ficos variables, seg\u00fan el lugar. La concentraci\u00f3n de hablantes es m\u00e1s importante en [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":18,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-57456","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>El bret\u00f3n - Sorosoro<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"El bret\u00f3n - Sorosoro\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"P\u00e1gina realizada por la Oficina de la Lengua Bretona\/ Ofis ar Brezhoneg y La Uni\u00f3n Latina 2009. Datos sobre la lengua bretona Nombres alternativos: brezhoneg Clasificaci\u00f3n: indo-europeo, c\u00e9ltico, brit\u00f3nico \u00c1rea: El conjunto de Breta\u00f1a hist\u00f3rica (Breta\u00f1a administrativa y Loira-Atl\u00e1ntico) con los perfiles demogr\u00e1ficos variables, seg\u00fan el lugar. La concentraci\u00f3n de hablantes es m\u00e1s importante en [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Sorosoro\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2016-08-28T12:44:52+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"15 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/\",\"url\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/\",\"name\":\"El bret\u00f3n - Sorosoro\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website\"},\"datePublished\":\"2011-09-23T08:03:49+00:00\",\"dateModified\":\"2016-08-28T12:44:52+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"El bret\u00f3n\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/\",\"name\":\"Sorosoro\",\"description\":\"Pour que vivent les langues du monde !\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"El bret\u00f3n - Sorosoro","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"El bret\u00f3n - Sorosoro","og_description":"P\u00e1gina realizada por la Oficina de la Lengua Bretona\/ Ofis ar Brezhoneg y La Uni\u00f3n Latina 2009. Datos sobre la lengua bretona Nombres alternativos: brezhoneg Clasificaci\u00f3n: indo-europeo, c\u00e9ltico, brit\u00f3nico \u00c1rea: El conjunto de Breta\u00f1a hist\u00f3rica (Breta\u00f1a administrativa y Loira-Atl\u00e1ntico) con los perfiles demogr\u00e1ficos variables, seg\u00fan el lugar. La concentraci\u00f3n de hablantes es m\u00e1s importante en [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/","og_site_name":"Sorosoro","article_modified_time":"2016-08-28T12:44:52+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"15 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/","url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/","name":"El bret\u00f3n - Sorosoro","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website"},"datePublished":"2011-09-23T08:03:49+00:00","dateModified":"2016-08-28T12:44:52+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-breton\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"El bret\u00f3n"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website","url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/","name":"Sorosoro","description":"Pour que vivent les langues du monde !","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/57456","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/18"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=57456"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/57456\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=57456"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}