{"id":25333,"date":"2010-08-18T11:56:55","date_gmt":"2010-08-18T09:56:55","guid":{"rendered":"http:\/\/www.sorosoro.org\/?page_id=25333"},"modified":"2010-08-18T11:59:02","modified_gmt":"2010-08-18T09:59:02","slug":"el-palikur","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/","title":{"rendered":"El palikur"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><em>P\u00e1gina realizada por Michel Launey<\/em>, 2010.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Datos sobre la lengua palikur<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Nombres alternativos<\/strong>: pahikwaki, parikwaki<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Clasificaci\u00f3n<\/strong>: <a href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/familia-de-lenguas-arawak-o-maipurean\">arawak<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00c1rea: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Estado de Amap\u00e1 en Brasil (Regi\u00f3n de Ua\u00e7\u00e1) y Guayana Francesa (comunas de Saint Georges de l\u2019Oyapock, Macouria, Montsin\u00e9ry, Matoury, R\u00e9gina, Roura).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Cantidad de hablantes: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Entre 1200 y 1500 seg\u00fan el ling\u00fcista Michel Launey.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>Nota: En Guayana: 700 personas seg\u00fan F. y P. Grenand, 320 en Oyapock y 380 en otros lugares); una cierta cantidad de personas que se reconocen como palikur tienen por lengua materna, sin embargo, el criollo guayan\u00e9s. \u2013 En Brasil: entre 800 y 1000 personas (en Amap\u00e1). <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Estatus de la lengua:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Sin estatus oficial. Por parte de Francia, est\u00e1 clasificada como lengua regional (al seno de la Carta Europea) en el reporte Cerquiglini (1999). Por parte de Brasil, los palikur viven en una zona ind\u00edgena delimitada, administrada por la FUNAI (Funda\u00e7\u00e3o Nacional do \u00cdndio), y la lengua est\u00e1 reconocida como una de las 180 lenguas ind\u00edgenas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Vitalidad y transmisi\u00f3n: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Bastante mala transmisi\u00f3n, sobre todo del lado franc\u00e9s donde la lengua ha desaparecido ante el criollo guayan\u00e9s en los pueblos Favard-Wayam (comuna de Roura) y Trois Pal\u00e9tuviers (comuna de Saint Georges). Seg\u00fan la UNESCO, el palikur est\u00e1 en serio peligro en Guayana y es vulnerable en Brasil.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Medios, difusiones, y ense\u00f1anza:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Medios: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En Guayana: algunas apariciones breves en los medios (por ejemplo, en una campa\u00f1a de limpieza); de 2000 a 2003 se emit\u00eda por radio una cr\u00f3nica semanal de 3 a 5 minutos (Kannuhka), de Phil Labont\u00e9, en RFO-Guyane.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Ense\u00f1anza:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Desde 2002 en Saint Georges y desde 2009 en Macouria, una cierta presencia en la escuela est\u00e1 asegurada por el dispositivo Tutores de Lengua Materna (ex-mediadores biling\u00fces). En Brasil existe un sistema de ense\u00f1anza biling\u00fce en los cursos peque\u00f1os, con profesores ind\u00edgenas y soporte pedag\u00f3gico.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Ediciones:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; M. Launey<em> \u00ab Awna parikwaki: introduction \u00e0 la langue palikur de Guyane et de l\u2019Amapa \u00bb<\/em>, IRD \u00e9ditions 2003<br \/>\n&#8211; Antonio Felicio Inacio et Mauricienne Fortino: <em>\u00ab Makawem: le roi des corbeaux \u00e0 deux t\u00eates \u00bb<\/em>, CRDP de Guyane 2005 (bilingue)<br \/>\n&#8211; Mauricienne Fortino et Michel Launey (coord.); <em>\u00ab L\u2019ancien et le Wahamwi \/ Estwa amekene gikak Wagamwi: r\u00e9cits palikur d\u2019animaux fabuleux d\u2019Amazonie \u00bb<\/em>, Paris, L\u2019Harmattan 2008 (bilingue)<br \/>\n&#8211; <em>\u00ab Le tigre, le singe et l\u2019homme \u00bb<\/em> (quadrilingue palikur\/fran\u00e7ais\/cr\u00e9ole\/portugais) L\u2019Harmattan 2010.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Precisiones hist\u00f3ricas y etnogr\u00e1ficas<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">La provincia de <em>Paricura<\/em> es mencionada por primera vez por el viajero Vicente Y\u00e1\u00f1ez Pinz\u00f3n en 1513. En el siglo XVII, la Guayana (en proceso de colonizaci\u00f3n por los franceses) era escenario de un conflicto territorial con los Kali\u2019na (Galibi). Luego de una dr\u00e1stica ca\u00edda demogr\u00e1fica (en 1926, el antrop\u00f3logo Kurt Nimuendaju contaba 238 individuos), se pudo asistir a un aumento importante durante siglo XX, llegando aproximadamente a unas 1800 a 2000 personas al d\u00eda de hoy (alrededor de dos tercios de los hablantes de la lengua).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La cultura palikur tradicional presenta rasgos esenciales del Amazonas (pesca, caza, agricultura de corte y quema, chamanismo, cester\u00eda artesanal, rica tradici\u00f3n oral, etc.), con la particularidad de ser un centro original situado en una zona pantanosa. Por estos d\u00edas esta tradici\u00f3n se encuentra fuertemente alterada por las formas modernas de la econom\u00eda, por la dif\u00edcil inserci\u00f3n del palikur en las nuevas formas de trabajo y de h\u00e1bitat, y por una muy fuerte influencia de las iglesias protestantes venidas de los Estados Unidos y presentes en todo Brasil (particularmente evangelistas y adventistas)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Precisiones socioling\u00fc\u00edsticas<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">La sociedad tradicional est\u00e1 dividida en clanes exog\u00e1micos, que han adoptado patron\u00edmicos recientes (Labont\u00e9, Batista, Martin, Yapara, Yoyo\u2026), aunque el principio de exogamia ya no es tan respetado. Es posible que algunas variantes lexicales sean tribales.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ya no quedan monoling\u00fces del palikur. En Guayana, la norma es un biling\u00fcismo palikur-criollo, en Brasil palikur-portugu\u00e9s. En Guayana al menos, no son raros los triling\u00fces (palikur-criollo-franc\u00e9s) e incluso los tetraling\u00fces (con el portugu\u00e9s).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En Guayana pareciera que el criollo fuera com\u00fanmente utilizado en familia (pero faltan datos fiables). Una de las razones de la fuerza con la que se implanta el protestantismo es la utilizaci\u00f3n del palikur en las pr\u00e9dicas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Precisiones ling\u00fc\u00edsticas<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">El palikur presenta ciertos rasgos t\u00edpicos de la familia arawak, como un g\u00e9nero gramatical (masculino \u2013 femenino \u2013 neutro) que no tiene analog\u00eda con el de las lenguas indo-europeas (hay que remarcar que contrariamente a lo que pasa en las lenguas europeas, el femenino es no-marcado si hay una combinaci\u00f3n expl\u00edcita masculino-femenino: se dice <em>Pedro y Mar\u00eda, ellas\u2026<\/em>); pero tambi\u00e9n ha innovado (quiz\u00e1 bajo la influencia de las lenguas caribes o tupi-guaran\u00ed) separando en tres la 1<sup>ra<\/sup> persona del plural (dual o general: <em>t\u00fa y yo<\/em>, <em>nosotros<\/em>; plural inclusivo: <em>vosotros y yo<\/em>; exclusivo: <em>yo y otro u otros pero no yo<\/em>).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En un sentido estricto, el sistema verbal no tiene tiempos, pero presenta varias formas de aspecto y de modo (estar + gerundio\u2026, estar a punto de\u2026, tener la intenci\u00f3n de\u2026, parecer\u2026, faltar poco para\u2026). El verbo marca al objeto con sufijos, pero no al sujeto que debe aparecer bajo la forma de grupo nominal o de pronombre aut\u00f3nomo (esta afijaci\u00f3n del \u00fanico objeto y no del sujeto es ling\u00fc\u00edsticamente muy rara: la norma es la afijaci\u00f3n de ambos, o s\u00f3lo del sujeto). El complemento de nombre est\u00e1 marcado por un prefijo posesivo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Existe un sistema de clasificadores numerales que reposan bajo la forma (animados masculinos, animados femeninos, objetos m\u00e1s o menos c\u00fabicos o esf\u00e9ricos, cil\u00edndricos, planos, c\u00f3ncavos, lineales, arborescentes, irregulares, abstractos\u2026), que tiene un paralelo en los sufijos verbales (lavar al interior, la superficie, la punta de algo). Las relaciones espaciales est\u00e1n marcadas de muy diferentes maneras: hay muchas formas de traducir las preposiciones en espa\u00f1ol sobre (sobre una superficie plana, una rama, un hilo, una punta, una ruta o un r\u00edo\u2026) o en (en un espacio cerrado, un l\u00edquido, unos matorrales, una frondosidad, un medio granuloso o pastoso\u2026).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Fuentes y bibliograf\u00eda complementaria<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">NIMUENDAJU Kurt: \u00abDie Palikur Indianer und ihre Nachbarn\u00bb <em>Cahiers de l\u2019Universit\u00e9 Royale de G\u00f6teborg <\/em>31, 1926.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">LAUNEY Michel: <em>Awna parikwaki: introduction \u00e0 la langue palikur de Guyane et de l\u2019Amapa<\/em>, Paris, IRD-Editions 2003.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">LAUNEY Michel: article \u00abpalikur\u00bb, in L. Goury et O. Lescure (ed.) <em>Langues de Guyane<\/em>, p. 56-65, Ed. Vents d\u2019ailleurs \u2013 IRD, 2009.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">GRENAND Fran\u00e7oise (dir.) Encyclop\u00e9dies palikur, wayana et way\u00e3pi, fasc. 0: langue, milieu et histoire, Presses Universitaires d\u2019Orl\u00e9ans 2009<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">FORTINO Mauricienne et FELICIO INACIO Antonio <em>Makawem: le roi des corbeaux \u00e0 deux t\u00eates<\/em>. Cayenne: CRDP de Guyane 2005<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">FORTINO Mauricienne et LAUNEY Michel (dir.): <em>L\u2019ancien et le Wahamwi \/ Estwa amekene gikak Wagamwi, <\/em>:<em> r\u00e9cits palikur d\u2019animaux fabuleux d\u2019Amazonie<\/em>, Ed. L\u2019Harmattan, Paris 2008<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">FORTINO Mauricienne, BATISTA Alexandre et al.: <em>Le tigre, le singe et l\u2019homme, Kawokwine akak wakukwa gikak awayg<\/em> (conte quadrilingue palikur \u2013 fran\u00e7ais \u2013 cr\u00e9ole guyanais \u2013 portugais), Ed. L\u2019Harmattan, Paris 2009<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>P\u00e1gina realizada por Michel Launey, 2010. Datos sobre la lengua palikur Nombres alternativos: pahikwaki, parikwaki Clasificaci\u00f3n: arawak \u00c1rea: Estado de Amap\u00e1 en Brasil (Regi\u00f3n de Ua\u00e7\u00e1) y Guayana Francesa (comunas de Saint Georges de l\u2019Oyapock, Macouria, Montsin\u00e9ry, Matoury, R\u00e9gina, Roura). Cantidad de hablantes: Entre 1200 y 1500 seg\u00fan el ling\u00fcista Michel Launey. Nota: En Guayana: [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":12,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-25333","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>El palikur - Sorosoro<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"El palikur - Sorosoro\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"P\u00e1gina realizada por Michel Launey, 2010. Datos sobre la lengua palikur Nombres alternativos: pahikwaki, parikwaki Clasificaci\u00f3n: arawak \u00c1rea: Estado de Amap\u00e1 en Brasil (Regi\u00f3n de Ua\u00e7\u00e1) y Guayana Francesa (comunas de Saint Georges de l\u2019Oyapock, Macouria, Montsin\u00e9ry, Matoury, R\u00e9gina, Roura). Cantidad de hablantes: Entre 1200 y 1500 seg\u00fan el ling\u00fcista Michel Launey. Nota: En Guayana: [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Sorosoro\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2010-08-18T09:59:02+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"6 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/\",\"url\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/\",\"name\":\"El palikur - Sorosoro\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website\"},\"datePublished\":\"2010-08-18T09:56:55+00:00\",\"dateModified\":\"2010-08-18T09:59:02+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"El palikur\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/\",\"name\":\"Sorosoro\",\"description\":\"Pour que vivent les langues du monde !\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"El palikur - Sorosoro","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"El palikur - Sorosoro","og_description":"P\u00e1gina realizada por Michel Launey, 2010. Datos sobre la lengua palikur Nombres alternativos: pahikwaki, parikwaki Clasificaci\u00f3n: arawak \u00c1rea: Estado de Amap\u00e1 en Brasil (Regi\u00f3n de Ua\u00e7\u00e1) y Guayana Francesa (comunas de Saint Georges de l\u2019Oyapock, Macouria, Montsin\u00e9ry, Matoury, R\u00e9gina, Roura). Cantidad de hablantes: Entre 1200 y 1500 seg\u00fan el ling\u00fcista Michel Launey. Nota: En Guayana: [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/","og_site_name":"Sorosoro","article_modified_time":"2010-08-18T09:59:02+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"6 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/","url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/","name":"El palikur - Sorosoro","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website"},"datePublished":"2010-08-18T09:56:55+00:00","dateModified":"2010-08-18T09:59:02+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-palikur\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"El palikur"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website","url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/","name":"Sorosoro","description":"Pour que vivent les langues du monde !","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/25333","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25333"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/25333\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25333"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}