{"id":24624,"date":"2010-08-02T17:36:51","date_gmt":"2010-08-02T15:36:51","guid":{"rendered":"http:\/\/www.sorosoro.org\/?page_id=24624"},"modified":"2011-09-12T11:06:14","modified_gmt":"2011-09-12T09:06:14","slug":"el-papiamento","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/","title":{"rendered":"El papiamento"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><em>P\u00e1gina elaborada por <strong>Bart Jacobs<\/strong>, doctorando de la Universidad de Munich (LIPP \u2013 Linguistisches Internationales Promotions Programm), en cotutela con la Universidad de Coimbra.<\/em><\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><em><br \/>\n<\/em><\/h5>\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Datos sobre la lengua papiamento<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Nombres alternativos<\/strong>: <em>papiamento<\/em> (en la isla de Aruba); <em>papiamen<\/em> (en la isla de Bonaire); <em>papiaments<\/em> (nombre holand\u00e9s).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Clasificaci\u00f3n<\/strong>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El papiamento es una lengua criolla cuya clasificaci\u00f3n en tanto que <strong><a href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/criollas-de-base-portuguesahttps:\/\/www.sorosoro.org\/es\/criollos-de-base-portuguesa\">criollo de base portuguesa<\/a>, seg\u00fan algunos, o espa\u00f1ola, seg\u00fan otros<\/strong>, alimenta los debates entre ling\u00fcistas. Un desacuerdo debido principalmente a la mezcla de vocabulario portugu\u00e9s y espa\u00f1ol del que se compone el papiamento.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Martinus (1996), Quint (2000) y Jacobs (2009) revelaron lazos ling\u00fc\u00edsticos con las lenguas criollas de base portuguesa de Guinea superior, tales como las habladas en las islas de Cabo Verde, as\u00ed como en Guinea Bissau y en Casamance. La naturaleza de estos v\u00ednculos puso al papiamento bajo la clasificaci\u00f3n de la rama de las criollas portuguesas de Guinea superior. Quint propone para esta rama la denominaci\u00f3n francesa de <em>Criollas afro-portuguesas de \u00c1frica Occidental<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Principales dialectos:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">De forma general, el papiamento se divide en <strong>tres dialectos<\/strong> correspondientes a las <strong>tres islas<\/strong> en las que es hablado: <em>papiamento<\/em>, Curazao (\/ Cura\u00e7ole\u00f1o\u00a0: aproximadamente 120 mil hablantes); <em>papiamento<\/em>, Aruba (\/ Arubiano: aproximadamente 60 mil hablantes); <em>Papiamen<\/em>, Bonaire (\/ Boneriano: aproximadamente 10 mil hablantes). Las diferencias de dialectos conciernen el l\u00e9xico, la fonolog\u00eda y (aunque m\u00e1s raro) la morfosintaxis, sin que por ello se afecte la inteligibilidad mutua existente entre estas tres variantes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Al d\u00eda de hoy, no existe ning\u00fan estudio consagrado exclusivamente a la descripci\u00f3n de estas variantes de dialectos. Las gram\u00e1ticas del papiamento (ver Recursos) est\u00e1n todas basadas en el dialecto de Willemstad, capital de Curazao. Pero los diccionarios mencionados m\u00e1s abajo incluyen, sin embargo, especificaciones dialectales.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00c1rea geogr\u00e1fica: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El papiamento es la lengua oficial de las islas Leeward, en las<strong> Antillas Holandesas (Bonaire y Curazao)<\/strong>, y de la <strong>isla de Aruba<\/strong> (independiente desde 1986). Estas tres islas, com\u00fanmente designadas <em>islas ABC<\/em>, se sit\u00faan a unos 60 km de las costas venezolanas y se extienden alrededor de 931 km\u00b2 (Curazao 444 km\u00b2; Bonaire 294 km\u00b2; Aruba 193 km\u00b2 \u2013 fuente: Wikipedia). El papiamento es igualmente hablado por una minor\u00eda \u00ednfima de inmigrantes de Holanda.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Cantidad de hablantes: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Se estima en aproximadamente <strong>270 mil<\/strong> el n\u00famero de <strong>hablantes<\/strong> de lengua materna papiamento, entre los cuales 70 mil viven en Holanda, y los 200 mil restantes en las islas ABC (Kouwenberg 2004).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Estatus oficial: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El papiamento es, a la par del ingl\u00e9s y el neerland\u00e9s, la <strong>lengua oficial<\/strong> de la isla de <strong>Aruba<\/strong> (desde 2003), de <strong>Bonaire <\/strong>y de <strong>Curazao <\/strong>(desde 2007). Es de uso cotidiano en las calles y en los hogares de las islas ABC.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Vitalidad y Transmisi\u00f3n: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En comparaci\u00f3n a la mayor\u00eda de las lenguas criollas, el papiamento goza de una <strong>popularidad muy elevada<\/strong> entre sus hablantes y <strong>no se encuentra en peligro de extinci\u00f3n<\/strong>. Peri\u00f3dicos, radios y programas de televisi\u00f3n escritos o transmitidos en papiamento forman parte del cotidiano de las islas ABC. Algunos recursos en l\u00ednea figuran al pie del presente art\u00edculo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La <em>Fundashon pa Planifikashon di Idioma<\/em> (<span style=\"text-decoration: underline;\">www.fpi.an<\/span>), creada en 1998 y establecida en Willemstad, se dedica a la planificaci\u00f3n y a la promoci\u00f3n de las lenguas en el sentido m\u00e1s amplio. Su trabajo ha permitido, entre otras cosas, la reproducci\u00f3n y la puesta a disposici\u00f3n para la investigaci\u00f3n de escritos evang\u00e9licos en papiamento que datan del siglo XIX\/principios del XX.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En Willemstad, en el a\u00f1o 1987,\u00a0el autor y ling\u00fcista curazole\u00f1o Frank Martinus Arion fund\u00f3 el <em>Kolegio Erasmo<\/em>, primera escuela primaria en proponer un programa escolar enteramente en papiamento (ver Kouwenberg 2004:2107). Sin embargo, la educaci\u00f3n en las islas ABC es impartida principalmente en holand\u00e9s, por lo que su dominio es considerado como prerrequisito de bienestar econ\u00f3mico.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Muchos libros, novelas y poemas en papiamento han visto la luz desde los a\u00f1os 50. La antolog\u00eda m\u00e1s completa al d\u00eda de hoy, Berry-Haseth &amp; Broek (1998), es un estudio de literatura papiamento en tres vol\u00famenes. Y Broek (2009) ofrece un panorama de las tendencias y de las corrientes literarias contempor\u00e1neas de las islas ABC.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dos publicaciones se destacan, <em>Reinecke<\/em> (1975: 147-209; con la participaci\u00f3n de Frank Martinus Arion), y sobre todo <em>Coomans-Eustatia<\/em> (2005), ya que ellas comportan bibliograf\u00edas exhaustivas de la lengua papiamento (comprendidas publicaciones literarias, ling\u00fc\u00edsticas, socioling\u00fc\u00edsticas o hist\u00f3ricas). La biblioteca de <em>KITLV \/ Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies<\/em> posee la colecci\u00f3n de recursos en papiamento (universitarios o p\u00fablicos) m\u00e1s rica del mundo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Precisiones hist\u00f3ricas y etnogr\u00e1ficas<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Se reconoce al a\u00f1o 1499 como el del <strong>descubrimiento de las islas ABC<\/strong> por Espa\u00f1a, que sin embargo s\u00f3lo se instal\u00f3 de forma parcial y nunca procedi\u00f3 a una colonizaci\u00f3n activa de estas islas (aparentemente apodadas <em>las Islas In\u00fatiles<\/em>). El a\u00f1o oficial de la conquista de Curazao por los holandeses es 1634. Los por entonces pocos hispanos instalados en las islas alcanzaron las costas venezolanas de pleno consentimiento, mientras que un pu\u00f1ado de amerindios aut\u00f3ctonos fue autorizado a habitar las islas para realizar la ganader\u00eda y la explotaci\u00f3n del palo de tinte.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El a\u00f1o 1650 y siguientes ven el advenimiento de pol\u00edticas de implantaci\u00f3n activas que incluyen <strong>la importaci\u00f3n masiva de esclavos<\/strong>. La esclavitud ser\u00e1 oficialmente abolida en 1863. La falta de archivos torna incierto el origen exacto de los esclavos importados a lo largo del siglo XVII, aunque algunos investigadores coinciden en que las regiones de Ghana, del Congo y de Angola proveyeron la mayor parte de la mano de obra importada a la isla de Curazao durante el transcurso del siglo XVII.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mientras que los cat\u00f3licos y los holandeses protestantes siempre constituyeron la minor\u00eda no-africana m\u00e1s importante, la poblaci\u00f3n de las islas ABC recibi\u00f3 un aumento proveniente del flujo de inmigrantes venidos de Am\u00e9rica Latina, y de jud\u00edos sefarditas venidos de Espa\u00f1a, Portugal, Italia u Holanda. De hecho, la densidad de las redes inter-Caribe ha abierto el paso a un <strong>flujo constante de inmigrantes<\/strong> de or\u00edgenes y de apariencias \u00e9tnicas diversas. De m\u00e1s est\u00e1 precisar que todos estos or\u00edgenes han contribuido (y contribuyen a\u00fan) al desarrollo y a la identidad de la cultura criolla de las poblaciones de las islas ABC.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Especificidades ling\u00fc\u00edsticas<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">Como en la mayor\u00eda de las lenguas criollas, los <strong>verbos <\/strong>en papiamento<strong> no se conjugan<\/strong>. Por consiguiente, tiempos, tonos, y relaciones de aspecto se expresan por el uso de part\u00edculas preverbales.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El orden de las palabras en la frase sigue el esquema <strong>Sujeto-Verbo-Objeto<\/strong>. Y contrariamente a sus principales lenguas dadoras \u2013el espa\u00f1ol y el portugu\u00e9s\u2013 el papiamento hace uso com\u00fan de los pronombres, y no realiza acuerdos de g\u00e9nero.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El <strong>vocabulario<\/strong> del papiamento se deriva principalmente (por orden de importancia): del espa\u00f1ol, del portugu\u00e9s, del neerland\u00e9s, del ingl\u00e9s, del franc\u00e9s, y de las lenguas africanas. Un claro ejemplo es el de la tercera persona del pronombre plural, <em>nan<\/em> (probablemente de origen africano), igualmente utilizado como marcador del plural post nominal, ej. <em>kas<\/em> \u00abcasa\u00bb &gt; <em>kasnan<\/em> \u00abcasas\u00bb. El papiamento se caracteriza tambi\u00e9n, tanto al escrito como al oral, por el uso de un discurso pasivo basado en el auxiliar (como es el caso en muchas lenguas habladas en europa), lo que resulta de un fen\u00f3meno de descriollizaci\u00f3n a beneficio del neerland\u00e9s y del espa\u00f1ol.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Algunas palabras en papiamento<\/h5>\n<table style=\"text-align: justify;\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"288\"><strong>So\u00f1o liber <\/strong><\/p>\n<p>Na pia di   trapi<\/p>\n<p>di e kastio   blanku riba seru<\/p>\n<p>nos dos a mira   luna kolog\u00e1<\/p>\n<p>na su pantaya   blou sereno\u2026,<\/p>\n<p>su amigunan   den konsierto<\/p>\n<p>kinip\u00ed wowo ku   laman di plata\u2026, i<\/p>\n<p>nan a inspir\u00e1   nos pa skirbi e libreto.<\/p>\n<p>Pa karga nos   historia<\/p>\n<p>un m\u00fasiko   franses bisi\u00f1a<\/p>\n<p>a krea muzik   euro-karibe\u00f1o,<\/p>\n<p>skohe mas   artista krioyo<\/p>\n<p>na disfras di   siglo bintiunu<\/p>\n<p>i monta na   Monte Tamarindo<\/p>\n<p>un \u00f3pera   eksepshonal.<\/p>\n<p>Den e \u00faltimo   parti di e di kuater esena,<\/p>\n<p>nos ta kanta   un dueto, konta<\/p>\n<p>di un kastio   nobo riba seru<\/p>\n<p>kaminda na su   pia, tur anochi<\/p>\n<p>laman ta zoya   melodia<\/p>\n<p>pa nos so\u00f1a   otro so\u00f1o liber.<\/td>\n<td width=\"288\"><strong>Sue\u00f1os libres <\/strong><\/p>\n<p>En los   primeros pelda\u00f1os<\/p>\n<p>del castillo   blanco en la colina,<\/p>\n<p>\u00e9l y yo vimos   la luna<\/p>\n<p>suspendida en   su cielo azul y sereno&#8230;,<\/p>\n<p>los gui\u00f1os   acordados a sus amigas<\/p>\n<p>en el mar   plateado&#8230;, y<\/p>\n<p>ellas nos   inspiran la escritura del libreto.<\/p>\n<p>Para ilustrar   nuestra historia,<\/p>\n<p>un vecino   m\u00fasico, franc\u00e9s,<\/p>\n<p>a compuesto   una m\u00fasica euro-caribe\u00f1a<\/p>\n<p>y seleccionado   muchos artistas criollos<\/p>\n<p>para ir a   tocar en traje contempor\u00e1neo<\/p>\n<p>a la Colina de   Tamarinos,<\/p>\n<p>una \u00f3pera   fuera de lo com\u00fan.<\/p>\n<p>En la \u00faltima   parte de la cuarta escena,<\/p>\n<p>cantamos un   d\u00fao sobre un nuevo<\/p>\n<p>castillo en la   colina<\/p>\n<p>en cuyas   laderas, cada noche<\/p>\n<p>el mar se mece   al sonido de las melod\u00edas,<\/p>\n<p>y nos hace   so\u00f1ar un nuevo sue\u00f1o libre.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>Lucille Berry-Haseth<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>Curazao<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Fuentes y bibliograf\u00eda<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Gram\u00e1ticas oficiales y apuntes gramaticales <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Kouwenberg, Silvia &amp; Eric Murray. 1994. <em>Papiamentu<\/em>. Munich: Lincom.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Kouwenberg, Silvia &amp; Abigail Ramos-Michel. 2007. \u201cPapiamentu (Creole Spanish\/Portuguese)\u201d. Dans: John A. Holm &amp; Peter L. Patrick (eds.): <em>Comparative Creole Syntax<\/em>. Westminster: Battlebridge, pp. 307-332.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Lenz, Rodolfo. 1928. <em>El papiamento: la lengua criolla de Curazao<\/em>. Santiago de Chile: Balcells &amp; Cia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Maurer, Philippe. 1988. <em>Les modifications temporelles et modales du verbe dans le papiamento de Cura\u00e7ao (Antilles N\u00e9erlandaises)<\/em>. Hamburg: Helmut Buske.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Maurer, Philippe. 1998. \u201cEl papiamentu de Curazao\u201d. Dans: Matthias Perl &amp; Armin Schwegler (eds.): <em>Am\u00e9rica Negra: panor\u00e1mica actual de los estudios ling\u00fc\u00edsticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas.<\/em> Frankfurt am Main: Vervuert, pp. 139-217.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Munteanu, Dan. 1996. <em>El papiamento, lengua criolla hisp\u00e1nica<\/em>. Madrid: Gredos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Diccionarios<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Joubert, Sidney. 2007. <em>Handwoordenboek Nederlands-Papiaments<\/em>. Willemstad: Joubert.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ratzlaff, Betty. 1992. <em>Dikshonario Papiamentu \u2013 Ingles Dikshonario<\/em>. Bonaire: TWA Dictionary Foundation.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Van Putte, Florimon &amp; Igma van Putte-de Windt. 2005. <em>Dikshonario Papiamentu-Hulandes. Woordenboek Papiaments-Nederlands<\/em>. 2 volumes. Zutphen: Walburg Pers.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Otros recursos mencionados en este art\u00edculo <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Berry-Haseth, Lucille &amp; Aart G. Broek. 1998. <em>Pa Saka Kara<\/em>. 3 volumes. Willemstad: Fundashon Pierre Lauffer.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Broek, Aart G. 2009.<em> The Colour of my Island<\/em>. Haarlem: In de Knipscheer.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Coomans-Eustatia, Maritza. 2005. <em>Bibliography of the Papiamento Language<\/em>. Bloemendaal: Stichting Libri Antilliani.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. 2008. <em>Papiamentu: A diachronic analysis of its core morphology<\/em>. <em>Phrasis<\/em> 2008 (2), 59-82.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. 2009a. \u201cThe Upper Guinea origins of Papiamentu. Linguistic and historical evidence\u201d. <em>Diachronica <\/em>26:3, pp. 319-379.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. 2009b. The origins of Old Portuguese features in Papiamentu. Dans: Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer &amp; Liesbeth Echteld (eds.), <em>Leeward voices: Fresh perspectives on Papiamentu and the literatures and cultures of the ABC Islands<\/em>. Volume 1, 11-38. Cura\u00e7ao: FPI\/ UNA.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. 2009c. Papiamentu\u2019s Swadesh-100-list. <em>Paper presented at the The Swadesh Centenary Conference 17-18 January 2009, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig (Germany)<\/em>. <a href=\"http:\/\/www.eva.mpg.de\/lingua\/conference\/09_SwadeshCentenary\/pdf\/Handouts\/JacobsHandout.pdf\">Article consultable en ligne<\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. Forthcoming a. Los verbos estivos en el papiamento y el caboverdiano de Santiago. <em>Revista Internacional de Ling\u00fc\u00edstica Iberoamericana (RILI)<\/em>. A para\u00eetre en 2010.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. Forthcoming b. On the Dutch presence in 17th century Senegambia and the emergence of Papiamentu. Dans: <em>Proceedings of the Brokers of Change Conference: Atlantic Commerce and Cultures in Pre-Colonial \u201cGuinea of Cape Verde\u201d<\/em>. Birmingham: Centre of West African Studies, University of Birmingham. A para\u00eetre en 2010.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. Forthcoming c. Upper Guinea Portuguese Creole: Evidence in favor of a Santiago birth. <em>Journal of Pidgin and Creole Languages<\/em>, 25:2, 2010.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. Forthcoming d. Review of <em>L\u2019\u00e9l\u00e9ment africain dans la langue capverdienne. Africanismos na l\u00edngua caboverdiana<\/em>, de Nicolas Quint (2008). Journal of Pidgin and Creole Languages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Kouwenberg, Silvia. 2004. \u201cThe Dutch-speaking Caribbean\u201d. Dans: Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier &amp; Peter Trudgill (eds.): <em>Sociolinguistics. An international handbook of the science of language and society<\/em>. Volume 3. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, pp. 2105-2114.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Martinus, Efraim Frank. 1996. <em>The Kiss of a Slave: Papiamentu\u2019s West-African Connections<\/em>. Ph.D. dissertation. Universiteit van Amsterdam.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Quint, Nicolas. 2000. <em>Le Cap Verdien: Origines et Devenir d\u2019une Langue M\u00e9tiss<\/em>e. Paris: L\u2019Harmattan.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Reinecke, John E. 1975. <em>A Bibliography of Pidgin and Creole Languages<\/em>. Hawaii: University Press.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Recursos en l\u00ednea<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Peri\u00f3dicos<\/strong> en papiamento:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.extra.an\/\">http:\/\/www.extra.an\/<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/news.laprensacur.com\/\">http:\/\/news.laprensacur.com\/<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.bondia.com\/\">http:\/\/www.bondia.com\/<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Radio:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/basilachill.com\">http:\/\/basilachill.com<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>L\u00e9xico: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/papiamentu.donamaro.nl\">http:\/\/papiamentu.donamaro.nl<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Enciclopedia: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.curacao-encyclopedia.com\/\">http:\/\/www.curacao-encyclopedia.com\/<\/a><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>P\u00e1gina elaborada por Bart Jacobs, doctorando de la Universidad de Munich (LIPP \u2013 Linguistisches Internationales Promotions Programm), en cotutela con la Universidad de Coimbra. Datos sobre la lengua papiamento Nombres alternativos: papiamento (en la isla de Aruba); papiamen (en la isla de Bonaire); papiaments (nombre holand\u00e9s). Clasificaci\u00f3n: El papiamento es una lengua criolla cuya clasificaci\u00f3n [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":12,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-24624","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>El papiamento - Sorosoro<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"El papiamento - Sorosoro\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"P\u00e1gina elaborada por Bart Jacobs, doctorando de la Universidad de Munich (LIPP \u2013 Linguistisches Internationales Promotions Programm), en cotutela con la Universidad de Coimbra. Datos sobre la lengua papiamento Nombres alternativos: papiamento (en la isla de Aruba); papiamen (en la isla de Bonaire); papiaments (nombre holand\u00e9s). Clasificaci\u00f3n: El papiamento es una lengua criolla cuya clasificaci\u00f3n [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Sorosoro\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2011-09-12T09:06:14+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"10 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/\",\"url\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/\",\"name\":\"El papiamento - Sorosoro\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website\"},\"datePublished\":\"2010-08-02T15:36:51+00:00\",\"dateModified\":\"2011-09-12T09:06:14+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"El papiamento\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/\",\"name\":\"Sorosoro\",\"description\":\"Pour que vivent les langues du monde !\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"El papiamento - Sorosoro","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"El papiamento - Sorosoro","og_description":"P\u00e1gina elaborada por Bart Jacobs, doctorando de la Universidad de Munich (LIPP \u2013 Linguistisches Internationales Promotions Programm), en cotutela con la Universidad de Coimbra. Datos sobre la lengua papiamento Nombres alternativos: papiamento (en la isla de Aruba); papiamen (en la isla de Bonaire); papiaments (nombre holand\u00e9s). Clasificaci\u00f3n: El papiamento es una lengua criolla cuya clasificaci\u00f3n [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/","og_site_name":"Sorosoro","article_modified_time":"2011-09-12T09:06:14+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"10 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/","url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/","name":"El papiamento - Sorosoro","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website"},"datePublished":"2010-08-02T15:36:51+00:00","dateModified":"2011-09-12T09:06:14+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/el-papiamento\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"El papiamento"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/#website","url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/","name":"Sorosoro","description":"Pour que vivent les langues du monde !","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/24624","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24624"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/24624\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24624"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}