{"id":23041,"date":"2010-07-07T17:45:00","date_gmt":"2010-07-07T15:45:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.sorosoro.org\/?page_id=23041"},"modified":"2011-09-12T10:45:43","modified_gmt":"2011-09-12T08:45:43","slug":"cape-verdean","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/","title":{"rendered":"Cape Verdean"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><em>This index was compiled by <strong>Nicolas Quint<\/strong>, head of research on African linguistics for the CNRS, within the project Langage, Langues et Cultures d\u2019Afrique Noire (<a href=\"http:\/\/llacan.vjf.cnrs.fr\/\">LLACAN<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.inalco.fr\/\">INaLCO<\/a>\/CNRS-UMR 8135)<\/em>, <strong>2010<\/strong><em>. Nicolas Quint specialises in kordofanian languages (Koalib, Tira, Ko, Werni), Portuguese-based Creoles (Cape Verdean and other Afro-Portuguese Creoles from Western Africa) and Romance languages (Occitan, Aragonese). <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em> <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>Additional sources coleected and contributed by the <a href=\"http:\/\/www.unilat.org\/SG\/index.fr.asp\">Latin Union<\/a>, engaged to promote the cultural heritages of their 37 member states.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><strong>Data on Cape Verdean:<\/strong><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Alternative names: <\/strong>Cape Verdean Creole, Cape Verde Creole, Kabuverdianu, Caboverdiano.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Classification: <\/strong><a href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/portuguese-based-creole-languages\">Portuguese-based Creole language<\/a>, Western African Afro-Portugese Creole language family, which includes Cape Verdean, <a href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/guinea-bissau-creole\">Bissau-Guinean<\/a> (Guinea-Bissau), <a href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/casamance-creole\">Casamance Creole<\/a> (Senegal), and <a href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\">Papiamentu<\/a> (Netherlands Antilles).<strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Main dialects: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">There are two main Cape Verdean dialectical groups:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>the Leeward Islands<strong> <\/strong>(islands of Brava, Fogo, Maio,      Santiago, where 70% of Cape Verdean speakers live).<\/li>\n<\/ul>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>the Windward Islands      (islands of Boa Vista, Sal, Saint-Antoine, Saint-Nicolas, Saint-Vincent,      where 30% of Cape Verdean speakers live).<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">The two most spoken insular variations of Cape Verdean are the Santiagean (spoken by 55% of the Cape Verdean population) and the Saint-Vincentian (spoken by 18% of the Cape Verdean population).<strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Area:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<ul>\n<li>On the Cape Verde      archipelago off the coast of Western Africa, Cape Verdean is the majority      language, and is spoken by 500 000 of its inhabitants (representing 90% of      the population).<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>In addition, following a      significant Cape Verdean diaspora, large Cape Verdean-speaking communities      can be found in the United States (at least 200 000 speakers), in Portugal      (over 100 000), in France (50 000) and in the Netherlands (50 000), in      Senegal and in Angola (a few thousand speakers in each), and to a lesser extent      in Brazil, in Italy and in Spain.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Number of speakers:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>According to Quint, 1 000      000 speakers (including the inhabitants of Cape Verde and the members of      the Cape Verdean diaspora).<\/li>\n<\/ul>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>According to SIL, 920 000      speakers.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Language status:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">In Cape Verde:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>No official status.      Portuguese is the official language of Cape Verde, and is used within the      administration.<\/li>\n<li>National and common      language in Cape Verde.<\/li>\n<li>Not taught in schools:      Portuguese is the only language used in the education system.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Within the diaspora, Cape Verdean is treated as an ethnic minority language. It is taught in certain schools in the United States, alongside English.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Vitality &amp; transmission:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">In Cape Verde, Cape Verdean is by far the majority language, and its oral usage shows no signs of decreasing. In fact, in order to integrate into normative social life in Cape Verde, allophone immigrants (often of continental African or of Chinese origin) learn to speak Cape Verdean instead of Portuguese. On the other hand, in its lexicon, its morphology and its syntax, modern urban Cape Verdean is increasingly influenced by Portuguese.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">In the Cape Verdean emigrant communities, the Cape Verdean of younger generations is gradually being replaced by the languages of the host countries. The rate of retention of Cape Verdean is nevertheless relatively high. For example in the suburbs of Lisbon (notably, Amadora), in certain neighbourhoods with a Cape Verdean ethnic majority, Santiagean Cape Verdean is a local necessity for daily communication among the younger generations, even for those from non-Cape Verdean backgrounds.<strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Media &amp; education:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Cape Verdean is widely used in locally produced television broadcasts, including interviews shown during newscasts.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Some radio stations broadcast exclusively in Cape Verdean (<em>Praia FM<\/em>). Equally, the vast majority of songs from Cape Verde are written and performed in Cape Verdean.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">On the other hand, Portuguese is dominant in the written language, with most of Cape Verdean literature written in Portuguese. The Cape Verdean education system is conducted entirely in Portuguese, and only Portuguese language textbooks are used in schools.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><strong>Historical observations:<\/strong><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">1974: In April, \u201cCarnation Revolution\u201d in Portugal accompanied by protests on the streets of Cape Verde. In December, Cape Verde is granted internal autonomy.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1975: In July, Cape Verde obtains its independence.<strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><strong>Ethnographic observations:<\/strong><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">The majority of the Cape Verdean population is of mixed race (Portuguese and West African descent), and Catholic (90% of the population).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Generally speaking, Cape Verdean culture combines varying degrees of European (in particular Portuguese) and West African elements.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><strong>Linguistic observations:<\/strong><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Cape Verdean is a relatively analytical language, with a S-V-O (Subject-Verb-Object) pattern.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Over 95% of the Cape Verdean lexicon is drawn from Portuguese. However, it has also been strongly influenced by West-African languages (notably Wolof and Mandinka), especially in regards to verbal morphology and semantic structure.<strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5><strong>Sources &amp; bibliography:<\/strong><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Sources collected by Nicholas Quint:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">BAPTISTA, Marlyse. 1997. <em>The morpho-syntax of nominal and verbal categories in Capeverdean Creole<\/em> [PhD thesis]<em>. <\/em>Cambridge (MA): Harvard University.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">BAPTISTA, Marlyse. 2002. <em>The syntax of Cape Verdean Creole. The Sotavento Varieties<\/em>. Amsterdam: John Benjamins.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">CARDOSO Eduardo Augusto (1989), <em>O crioulo da ilha de S. Nicolau de Cabo Verde<\/em>, Lisboa\/Praia: Instituto de Cultura e L\u00edngua Portuguesa\/Instituto Caboverdiano do Livro.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">DE PAULA BRITO, A., 1967 [1885], \u201cApontamentos para a gram\u00e1tica do crioulo que se fala na Ilha de Santiago de Cabo Verde\u201d,<em> <\/em>in J. Morais Barbosa (dir), <em>Estudos Lingu\u00edsticos Crioulos<\/em>, Lisbonne, Academia Internacional da Cultura Portuguesa, 329-403.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">DELGADO Carlos Alberto (2008), <em>Crioulo de Cabo Verde, Situa\u00e7\u00e3o Lingu\u00edstica da Zona do Barlavento<\/em>, Praia: Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">FERNANDES Armando Napole\u00e3o (1991), <em>L\u00e9xico do Dialecto Crioulo<\/em>, <em>do Arquip\u00e9lago de Cabo Verde<\/em>, Mindelo: Ivone L. R. FERNANDES RAMOS.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Grupo para a Padroniza\u00e7\u00e3o do Alfabeto (2006), <em>Proposta de Bases do Alfabeto Unificado para a Escrita do Cabo-verdiano<\/em>, Praia: Instituto da Investiga\u00e7\u00e3o e do Patrim\u00f3nio Culturais.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">LANG J\u00fcrgen (2002), <em>Dicion\u00e1rio do Crioulo da Ilha de Santiago (Cabo Verde)<\/em>, T\u00fcbingen: Gunter Narr.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">LANG, J. (2007), \u201cO problema da nasalidade no crioulo de Santiago (Cabo Verde)\u00a0: uma resposta\u201d, in M. Schrader-Kniffki, L. Morgenthaler Garc\u00eda (dir), <em>La Romania en interacci\u00f3n\u00a0: entre historia, contacto y pol\u00edtica<\/em>, Madrid\u00a0\/ Francfort, Vervuert-Iberoamericana, 515-535.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">LANG, J\u00fcrgen (2009) <em>Les langues des autres dans la cr\u00e9olisation, Th\u00e9orie et exemplification par le cr\u00e9ole d\u2019empreinte wolof \u00e0 l\u2019\u00eele Santiago du Cap-Vert<\/em>. T\u00fcbingen: Gunter Narr.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">LOPES DA SILVA Baltasar (1957), <em>O Dialecto Crioulo de Cabo Verde<\/em>, Lisboa: Junta de Investiga\u00e7\u00f5es do Ultramar\/Centro de Estudos Pol\u00edticos e Sociais.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">MENDES Mafalda, QUINT Nicolas &amp; RAGAGELES F\u00e1tima \u201cApresenta\u00e7\u00e3o do dicion\u00e1rio bilingue caboverdiano-portugu\u00eas\u201d, in\u00a0<em>: Actas do XV Encontro Nacional da Associa\u00e7\u00e3o Portuguesa de Lingu\u00edstica<\/em>, Braga, \u00c9ditions Associa\u00e7\u00e3o Portuguesa de Lingu\u00edstica, 2000, Vol. II,<em> <\/em>pp. 183-198.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">MENDES Mafalda, QUINT Nicolas, RAGAGELES F\u00e1tima &amp; SEMEDO Aires (2002), <em>Dicion\u00e1rio Pr\u00e1tico Portugu\u00eas-Caboverdiano<\/em>, Lisbonne, \u00c9ditions Verbalis, 485 p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">OLIVEIRA ALMADA Maria Dulce de (1998), <em>Bilinguismo ou Diglossia?<\/em>, Praia: Spleen-Edi\u00e7\u00f5es.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">PEREIRA Dulce (2006), <em>Crioulos de base portuguesa<\/em>, Lisboa: Caminho.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cA realiza\u00e7\u00e3o do sujeito em portugu\u00eas do Brasil : deriva versus criouliza\u00e7\u00e3o\u201d, <em>in <\/em>: FIORIN, Jos\u00e9 Luiz &amp; PETTER, Margarida (dir.), <em>\u00c1frica no Brasil<\/em>, S\u00e3o Paulo, Contexto, 2008, pp.\u00a075-88.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cAs formas divergentes em cabo-verdiano santiaguense\u201d, <em>Portugu\u00eas em contato<\/em> (dir. Ana Carvalho), Francfort\u00a0\/ Madrid\u00a0: Iberoamericana\/Vervuert, 2009 (ISBN 978-84-8489-410-0), pp. 67-85.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cContacts, \u00e9changes, cr\u00e9olisations\u00a0: le cas du capverdien\u201d, in<em> : Les langues n\u00e9o-latines<\/em>, Paris, \u00c9ditions Soci\u00e9t\u00e9 des Langues N\u00e9o-Latines, 2002, n\u00ba320, Mars, pp.\u00a063-80.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cCoordination et parataxe en capverdien moderne (dialecte santiagais ou badiais)\u201d, in : CARON Bernard (dir.), <em>Subordination, d\u00e9pendance et parataxe dans les langues africaines<\/em>, Louvain\u00a0\/ Paris\u00a0: Peeters, 2008, pp.\u00a029-48.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cInterac\u00e7\u00f5es morfol\u00f3gicas entre verbo e objecto no crioulo da ilha de Santiago (Rep\u00fablica de Cabo Verde)\u201d, in<em> : Papia<\/em>, Bras\u00edlia, 2004, N\u00ba14, pp.\u00a071-83.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cLa langue capverdienne en France et au Cap-Vert\u201d,<em> <\/em>in\u00a0<em>: Codification des langues de France, Actes du colloque \u00abLes langues de France et leur codification.\u00bb \u00c9crits divers-\u00e9crits ouverts<\/em>, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 2002, pp. 443-456.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cLangues cr\u00e9oles, diachronie et proc\u00e9d\u00e9s de reconstruction\u201d, in<em> : Bulletin de la soci\u00e9t\u00e9 linguistique de Paris, <\/em>Paris, \u00c9ditions Peeters, 2001, Tome XVI, Fascicule 1, pp. 265-284.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cLe capverdien, la langue du Cap-Vert\u201d, in<em> : <\/em>Muzart-Fonseca dos Santos Idelette, Manuel Da Costa Esteves Jos\u00e9 &amp; Rolland Denis (dir.), <em>Les \u00eeles du Cap-Vert\u00a0: langues, m\u00e9moires, histoire<\/em>, Paris, L\u2019Harmattan, 2007, pp.\u00a023-38.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cLes <em>Apontamentos<\/em> de Ant\u00f3nio de Paula Brito (1887) ou la naissance d\u2019une tradition grammaticale capverdienne autochtone\u201d, <em>HEL (Histoire \u00c9pist\u00e9mologie Langage)<\/em>, Paris, SHESL, 2008, N\u00ba30\/1, pp.\u00a0127-153.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cLes cr\u00e9oles portugais ou l\u2019autre fronti\u00e8re de la lusophonie\u00a0: un aper\u00e7u de la dimension cr\u00e9ole de l\u2019\u0153uvre de Paul Teyssier\u201d, in\u00a0<em>: Lisbonne, atelier du lusitanisme fran\u00e7ais [Actes du colloque organis\u00e9 par le CREPAL les 23 et 24 janvier 2004 \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 Paris 3 &#8211; Sorbonne Nouvelle]<\/em>, Paris, \u00c9ditions Presses Sorbonne Nouvelle, 2005, pp.\u00a0123-134.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cL\u00ednguas crioulas num contexto de globaliza\u00e7\u00e3o \u2013 o caboverdiano\u00a0: uma l\u00edngua mundial\u201d, in<em> : Papia<\/em>, Bras\u00edlia, 2005, N\u00ba15, pp.\u00a018-31.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cNorme, langue et normalisation au Cap-Vert et ailleurs\u201d, in<em> : Travaux et Documents<\/em>, Staudacher-Valliam\u00c9e Gillette (dir.), <em>M\u00e9thodes et probl\u00e8mes de la collection des donn\u00e9es\u00a0: tradition orale cr\u00e9ole<\/em>, Saint-Denis (R\u00e9union), Universit\u00e9 de la R\u00e9union, N\u00ba27, Juin 2006, pp.\u00a039-54.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cO crioulo de Santiago (Rep\u00fablica de Cabo Verde) \u201d, in<em> : Actas do XV Encontro Nacional da Associa\u00e7\u00e3o Portuguesa de Lingu\u00edstica<\/em>, Braga, \u00c9ditions Associa\u00e7\u00e3o Portuguesa de Lingu\u00edstica, 2000, Vol. II,<em> <\/em>pp. 167-181.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cUn bref aper\u00e7u des racines africaines de la langue capverdienne\u201d, in<em> : Cabo Verde, Origens da sua Sociedade e do seu Crioulo [Actes du Colloque International Erlangen-N\u00fcrnberg, 23-25 Septembre 2004]<\/em>, T\u00fcbingen, Gunter Narr, 2006, pp.\u00a075-90.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, \u201cVowels as a morphological tool in Santiago Creole Portuguese (Cape Verde)\u201d, in\u00a0<em>: Journal of African Languages and Linguistics (JALL)<\/em>, Leiden, \u00c9ditions Walter de Gruyter, 2001, n\u00ba22-1, pp. 69-80.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, <em>Dicion\u00e1rio de caboverdiano-portugu\u00eas<\/em>, CD-rom and paper, Lisbonne, \u00c9ditions Verbalis, 1.998, 120 p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, <em>Dictionnaire cap-verdien-fran\u00e7ais<\/em>, pr\u00e9fac\u00e9 par Monsieur le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique du Cap-Vert et Monsieur le Secr\u00e9taire G\u00e9n\u00e9ral du Haut Conseil \u00e0 la Francophonie, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 1999, 352 p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, <em>Dictionnaire fran\u00e7ais-cap-verdien<\/em>, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 1997, 100 p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, <em>Grammaire de la langue cap-verdienne<\/em>, pr\u00e9fac\u00e9e par Monsieur le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique du Cap-Vert et Monsieur le Secr\u00e9taire G\u00e9n\u00e9ral du Haut Conseil \u00e0 la Francophonie, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 2.000, 436 p.<em> <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, <em>Kapverdisch (Kiriolu) Wort f\u00fcr Wort<\/em>, Bielefeld, \u00c9ditions Reise Know-How, 2.007, 192 p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, <em>L\u2019\u00e9l\u00e9ment africain dans la langue capverdienne\u00a0\/ Africanismos na l\u00edngua caboverdiana<\/em>, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 2.008, 134 p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, <em>Le cap-verdien: origines et devenir d\u2019une langue m\u00e9tisse<\/em>, pr\u00e9fac\u00e9 par Monsieur le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique du Cap-Vert et Monsieur le Secr\u00e9taire G\u00e9n\u00e9ral du Haut Conseil de la Francophonie, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 2.000, 364\u00a0p.<em> <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, <em>Le cr\u00e9ole capverdien de poche<\/em>, Chennevi\u00e8res-sur-Marne, \u00c9ditions Assimil, 2.005, 203 p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, <em>Lexique cr\u00e9ole de Santiago-fran\u00e7ais<\/em>, Praia, R\u00e9publique du Cap-Vert, \u00c9dition de l\u2019auteur, Janvier 1.996, 140 p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, <em>O Caboverdiano de bolso<\/em>, Chennevi\u00e8res-sur-Marne, \u00c9ditions Assimil, 2009, x + 197\u00a0p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">QUINT Nicolas, <em>Parlons capverdien, langue et culture<\/em>, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 2.003, 300\u00a0p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">SANCHES Maria de F\u00e1tima (2005), <em>Atitude de alguns Cabo-verdianos perante a l\u00edngua materna<\/em>, Praia: Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">SEMEDO Aires (traduit par QUINT Nicolas et RAGAGELES F\u00e1tima), <em>G\u00f3 ki p\u00f3rka dja torsi r\u00e1bu\u00a0\/ Le cochon qui tord la queue\u00a0\/ Agora \u00e9 que a porca torce o rabo<\/em>, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 2007, 16 p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">SEMEDO Aires (traduit par QUINT Nicolas), <em>Lobu ku Xibinhu ku Nhord\u00e9s\u00a0\/ Comp\u00e8re loup, Comp\u00e8re li\u00e8vre et le Bon Dieu<\/em>, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 2.005, 16 p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">SEMEDO Aires (traduit par QUINT Nicolas), <em>Lobu, Xibinhu ku Nha Ti\u00e2 G\u00e1nga\u00a0\/ Le loup, le li\u00e8vre et la sorci\u00e8re Tia Ganga<\/em>, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 2.005, 16 p.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">VEIGA, Manuel (1995), <em>Introdu\u00e7\u00e3o \u00e0 Gram\u00e1tica do Crioulo<\/em>, Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">VEIGA, Manuel (2002), <em>O Caboverdiano em 45 Li\u00e7\u00f5es<\/em>, Praia: INIC.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">VEIGA, Manuel, 2000, <em>Le cr\u00e9ole du Cap-Vert, \u00c9tude grammaticale descriptive et contrastive<\/em>, Paris\u00a0\/ Praia, Karthala\u00a0\/ Instituto de Promo\u00e7\u00e3o Cultural (I.P.C.).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Sources supplied by the Latin Union: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">CHAUDENSON, Robert (1992), <em>Les cr\u00e9oles<\/em>, PUF, Que sais-je ?.<br \/>\nCHAUDENSON, Robert (2001), \u201cLe cas du fran\u00e7ais\u201d, in R. Chaudenson (\u00e9d.), <em>L\u2019Europe parlera-t-elle anglais demain <\/em>?, actes du colloque international de Bordeaux, Goethe Institut \/ INTIF, mars 2001 ; Institut de la Francophonie \/ L\u2019Harmattan, coll. Langues et d\u00e9veloppement, pp. 13-42.<br \/>\nCHAUDENSON, Robert (2002), \u201cLe cas des creoles\u201d, in <em>H\u00e9rodote<\/em>, revue de g\u00e9ographie et de g\u00e9opolitique, n\u00b0 105, pp. 60-72.<br \/>\nMONTEIRO DA VEIGA, Manuel (1998), \u201cLe cr\u00e9ole du Cap-Vert : \u00e9tude grammaticale descriptive et constrastive\u201d, doctorat de Sciences du Langage, sous la direction de R. Chaudenson, Aix-en-Provence.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This index was compiled by Nicolas Quint, head of research on African linguistics for the CNRS, within the project Langage, Langues et Cultures d\u2019Afrique Noire (LLACAN, INaLCO\/CNRS-UMR 8135), 2010. Nicolas Quint specialises in kordofanian languages (Koalib, Tira, Ko, Werni), Portuguese-based Creoles (Cape Verdean and other Afro-Portuguese Creoles from Western Africa) and Romance languages (Occitan, Aragonese). [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-23041","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Cape Verdean - Sorosoro<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Cape Verdean - Sorosoro\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"This index was compiled by Nicolas Quint, head of research on African linguistics for the CNRS, within the project Langage, Langues et Cultures d\u2019Afrique Noire (LLACAN, INaLCO\/CNRS-UMR 8135), 2010. Nicolas Quint specialises in kordofanian languages (Koalib, Tira, Ko, Werni), Portuguese-based Creoles (Cape Verdean and other Afro-Portuguese Creoles from Western Africa) and Romance languages (Occitan, Aragonese). [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Sorosoro\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2011-09-12T08:45:43+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"10 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/\",\"url\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/\",\"name\":\"Cape Verdean - Sorosoro\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/#website\"},\"datePublished\":\"2010-07-07T15:45:00+00:00\",\"dateModified\":\"2011-09-12T08:45:43+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Cape Verdean\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/\",\"name\":\"Sorosoro\",\"description\":\"Pour que vivent les langues du monde !\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Cape Verdean - Sorosoro","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Cape Verdean - Sorosoro","og_description":"This index was compiled by Nicolas Quint, head of research on African linguistics for the CNRS, within the project Langage, Langues et Cultures d\u2019Afrique Noire (LLACAN, INaLCO\/CNRS-UMR 8135), 2010. Nicolas Quint specialises in kordofanian languages (Koalib, Tira, Ko, Werni), Portuguese-based Creoles (Cape Verdean and other Afro-Portuguese Creoles from Western Africa) and Romance languages (Occitan, Aragonese). [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/","og_site_name":"Sorosoro","article_modified_time":"2011-09-12T08:45:43+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"10 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/","url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/","name":"Cape Verdean - Sorosoro","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/#website"},"datePublished":"2010-07-07T15:45:00+00:00","dateModified":"2011-09-12T08:45:43+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/cape-verdean\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Cape Verdean"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/#website","url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/","name":"Sorosoro","description":"Pour que vivent les langues du monde !","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23041","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23041"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23041\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23041"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}