{"id":19409,"date":"2010-06-02T13:06:50","date_gmt":"2010-06-02T11:06:50","guid":{"rendered":"http:\/\/www.sorosoro.org\/?page_id=19409"},"modified":"2011-09-12T11:02:34","modified_gmt":"2011-09-12T09:02:34","slug":"papiamentu-3","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/","title":{"rendered":"Papiamentu"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>This page was elaborated by <strong>Bart Jacobs<\/strong>, PhD student at the University of Munich (Germany), Linguistisches Internationales Promotions Programm (LIPP), in <\/em><em>co-tutela with the University of Coimbra (Portugal).<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Information on the language<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Alternative names:<\/strong> Papiamento (on Aruba); Papiaments (Dutch label)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Classification:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Papiamentu is a<strong> creole language<\/strong> whose classification as either Spanish- or <a href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/portuguese-based-creole-languages\">Portuguese-based creole<\/a> is controversial, due to its mixed Spanish-Portuguese lexicon.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Martinus (1996), Quint (2000) and Jacobs (2009) have revealed linguistic ties with the Portuguese-based creoles of Upper Guinea, as spoken on the Cape Verde Islands and in Guinea-Bissau \/ Casamance. The nature of these ties warrants sub-grouping Papiamentu within the branch of Upper Guinea Portuguese Creole. For this branch, Quint proposed the French label <em>Cr\u00e9oles Afro-Portugais de l\u2019Afrique de l\u2019Ouest<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Main dialects:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Papiamentu can roughly be subdivided into <strong>three dialects<\/strong>, corresponding to the three islands on which it is spoken: Papiamentu, Cura\u00e7ao (\/ Cura\u00e7ole\u00f1o; appr. 120.000 speakers); Papiamento, Aruba (\/ Arubiano; appr. 60.000 speakers); Papiamentu, Bonaire (\/ Boneriano; appr. 10.000 speakers). The dialectal differences concern the lexicon, phonology and (though rarely) morphosyntax, but never impede mutual intelligibility.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Scholarly studies dedicated solely to the description of dialectal variation have yet to appear. Scholarly Papiamentu grammars (cf. Selected References) are all based on the dialect of Willemstad, the capital city of Cura\u00e7ao. The dictionaries listed under Selected References do, however, contain dialectal specifications.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Area:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Papiamentu is the official language of the <strong>leeward islands<\/strong> of the <strong>Netherlands Antilles<\/strong> (Bonaire and Cura\u00e7ao) and <strong>Aruba <\/strong>(independent since 1986). The three islands, jointly referred to as the ABC Islands, are situated at some 60 km off the coast of Venezuela and cover a surface area of an estimated 931 square kilometers (Cura\u00e7ao 444 km2; Bonaire 294 km2; Aruba 193 km2; source: Wikipedia).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Papiamentu is also spoken by a sizeable number of immigrants in the Netherlands.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Number of speakers:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Papiamentu has an estimated number of <strong>270.000 native speakers<\/strong>, of which approxumately 70.000 reside in the Netherlands, while the ABC Islands harbor the remainder (Kouwenberg 2004).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Language status:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Papiamentu is (together with Dutch &amp; English) the <strong>official language<\/strong> of <strong>Aruba<\/strong> (since 2003), <strong>Bonaire and Cura\u00e7ao<\/strong> (since 2007). Papiamentu is used for all daily purposes, on the streets as well as in the households of the ABC Islands.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Vitality and transmission:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Compared to most creole languages, Papiamentu enjoys a <strong>high prestige<\/strong> among its speakers and is in <strong>no danger of extinction<\/strong>. Newspapers, radio and television programs written and spoken in Papiamentu appear daily. A collection of online media is offered below in the list of Selected References.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">The <a href=\"http:\/\/www.fpi.an\/\"><em>Fundashon pa Planifikashon di Idioma<\/em><\/a>, founded in 1998 and established in Willemstad, is dedicated to language planning and promotion in the broadest sense. Among other things, they assured the survival, reproduction and scholarly availability of early (19th\/early 20th century) evangelical Papiamentu writings.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">In 1987, Willemstad, the Cura\u00e7aoan author and linguist Frank Martinus Arion founded the Kolegio Erasmo, the first primary school offering a full educational program in Papiamentu (cf. Kouwenberg 2004:2107). Nonetheless, education on the ABC Islands nowadays is still primarily in Dutch as command of that language is considered a precondition for economic prosperity.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">From the 1950s onwards, novels, short stories and poetry have been written in Papiamentu. Berry-Haseth &amp; Broek (1998) is a three-volumed study of Papiamentu literature, offering the most complete anthology to date. Broek (2009) provides an overview of contemporary trends and currents in the literature of the ABC Islands.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Two publications, Reinecke (1975:147-209; with the cooperation of Frank Martinus Arion) and particularly Coomans-Eustatia (2005), stand out for providing exhaustive bibliographies of the Papiamentu language (including literary, linguistic, socio-linguistic and historical publications). In Leiden, the Netherlands, the <a href=\"http:\/\/www.kitlv.nl\">library of the KITLV<\/a> \/ Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies offers the richest collection of (scholarly and non-scholarly) Papiamentu-related material world-wide.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Historical &amp; ethnographic specifications<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">The year 1499 stands as the year of <strong>discovery<\/strong> of the ABC Islands by Spain, who moderately settled but never actively colonized the islands (tellingly dubbing them <em>Las Islas In\u00fatiles<\/em>). The official year of the Dutch conquest of Cura\u00e7ao is 1634. While the few Spaniards present at the time voluntarily resettled to the Venezuelan mainland, a handful of native Amerindians was allowed to remain on the islands to raise cattle and cut dyewood.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Active settlement policies including <strong>intensive slave imports<\/strong> were launched in the 1650s. Slavery was officially abolished in 1863. Though the exact origins of the slaves imported in the 17th century remain unclear due to a lack of records, scholars agree that, in the 18th century, the regions covering modern-day Ghana, Congo and Angola supplied most of the slaves imported into Cura\u00e7ao.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">While Dutch Catholics and Protestants have always constituted the dominant non-African minority, the population of the ABC Islands has furthermore received significant influxes of Latin American immigrants and, particularly, Sephardic Jews from Spain, Portugal, Italy or the Netherlands. Inter-Caribbean networks have furthermore guaranteed a continuous <strong>flux of migrants<\/strong> of differing ethnic appurtenance. Needless to say, all of these ethnic groups have contributed (and continue to contribute) to the shaping and coloring of the creole culture of the peoples of the ABC Islands.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Linguistic features<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">As most creole languages, Papiamentu has <strong>no inflection on the verbs<\/strong>. Instead, use is made of preverbal particles to indicate tense, mood and aspect relations.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Word order is <strong>SVO<\/strong>. As opposed to Spanish and Portuguese (the principal donor languages), Papiamentu is not a pro-drop language and lacks gender agreement.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">The Papiamentu<strong> lexicon<\/strong> is mainly derived from (in order of importance) Spanish, Portuguese, Dutch, English, French and African languages. Salient is the 3rd person plural pronoun nan (of unknown, but probably African origin), which also serves as a post-nominal plural marker, e.g. kas \u2018house\u2019 &gt; kasnan \u2018houses\u2019. In addition, Papiamentu is characterized by the use in written as well as spoken discourse of a European-like, auxiliary-based passive, thought to result from decreolization towards Dutch and Spanish.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">A few words in Papiamentu<\/h5>\n<address style=\"padding-left: 30px;\"><strong><em><br \/>\n<\/em><\/strong><\/address>\n<address> <\/address>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr style=\"text-align: justify;\">\n<td width=\"335\" valign=\"top\">\n<h1><strong>So\u00f1o   liber<\/strong><\/h1>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p>Na pia di trapi<\/p>\n<p>di e kastio blanku riba seru<\/p>\n<p>nos dos a mira luna kolog\u00e1<\/p>\n<p>na su pantaya blou sereno&#8230;,<\/p>\n<p>su amigunan den konsierto<\/p>\n<p>kinip\u00ed wowo ku laman di   plata&#8230;, i<\/p>\n<p>nan a inspir\u00e1 nos pa skirbi   e libreto.<\/p>\n<address> <\/address>\n<p>Pa karga nos historia<\/p>\n<p>un m\u00fasiko franses bisi\u00f1a<\/p>\n<p>a krea muzik euro-karibe\u00f1o,<\/p>\n<p>skohe mas artista krioyo<\/p>\n<p>na disfras di siglo bintiunu<\/p>\n<p>i monta na Monte Tamarindo<\/p>\n<p>un \u00f3pera eksepshonal.<\/p>\n<address> <\/address>\n<p>Den e \u00faltimo parti<\/p>\n<p>di e di kuater esena<\/p>\n<p>nos ta kanta un dueto, konta<\/p>\n<p>di un kastio nobo riba seru<\/p>\n<p>kaminda na su pia, tur   anochi<\/p>\n<p>laman ta zoya melodia<\/p>\n<p>pa nos so\u00f1a otro so\u00f1o liber.<\/td>\n<td width=\"335\" valign=\"top\">\n<h1><strong>Free   dreams<\/strong><\/h1>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p>On the first steps<\/p>\n<p>of the white castle on the   hill<\/p>\n<p>he and I saw the moon hanging<\/p>\n<p>on her serene blue screen&#8230;,<\/p>\n<p>her friends in concert<\/p>\n<p>winking at the silver sea&#8230;,   and<\/p>\n<address> <\/address>\n<p>they inspired us to write   the libretto.<\/p>\n<p>To support our story<\/p>\n<p>a French neighbour, musician<\/p>\n<p>created Euro-Caribbean   music,<\/p>\n<p>selected more Creole artists<\/p>\n<p>in twenty-first century costumes<\/p>\n<p>to mount at Tamarind Hill<\/p>\n<p>an exceptional opera.<\/p>\n<address> <\/address>\n<p>In the last part<\/p>\n<p>of the fourth scene<\/p>\n<p>we sing a duet, telling<\/p>\n<p>of a new castle on the hill<\/p>\n<p>where at its feet, every   night<\/p>\n<p>the sea sways to melodies,<\/p>\n<p>to have us dream yet another   free dream.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<address style=\"padding-left: 30px;\"> <\/address>\n<address style=\"padding-left: 30px;\"><em><br \/>\n<\/em><\/address>\n<address style=\"padding-left: 30px;\"> Lucille Berry-Haseth<\/address>\n<address style=\"padding-left: 30px;\">Cura\u00e7ao<\/address>\n<address style=\"padding-left: 30px;\">written in Saint Martin 2009<\/address>\n<address style=\"padding-left: 30px;\">English version by the author<\/address>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Selected references<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Authoritative scholarly grammars and grammatical sketches:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Kouwenberg, Silvia &amp; Eric Murray. 1994. <em>Papiamentu<\/em>. Munich: Lincom.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Kouwenberg, Silvia &amp; Abigail Ramos-Michel. 2007. \u201cPapiamentu (Creole Spanish\/Portuguese)\u201d. In: John A. Holm &amp; Peter L. Patrick (eds.): <em>Comparative Creole Syntax<\/em>. Westminster: Battlebridge, pp. 307-332.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Lenz, Rodolfo. 1928. <em>El papiamento: la lengua criolla de Curazao<\/em>. Santiago de Chile: Balcells &amp; Cia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Maurer, Philippe. 1988. <em>Les modifications temporelles et modales du verbe dans le papiamento de Cura\u00e7ao (Antilles N\u00e9erlandaises)<\/em>. Hamburg: Helmut Buske.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Maurer, Philippe. 1998. \u201cEl papiamentu de Curazao\u201d. In: Matthias Perl &amp; Armin Schwegler (eds.): <em>Am\u00e9rica Negra: panor\u00e1mica actual de los estudios ling\u00fc\u00edsticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas.<\/em> Frankfurt am Main: Vervuert, pp. 139-217.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Munteanu, Dan. 1996. <em>El papiamento, lengua criolla hisp\u00e1nica<\/em>. Madrid: Gredos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Dictionaries:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Joubert, Sidney. 2007. <em>Handwoordenboek Nederlands-Papiaments<\/em>. Willemstad: Joubert.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ratzlaff, Betty. 1992. <em>Dikshonario Papiamentu \u2013 Ingles Dikshonario<\/em>. Bonaire: TWA Dictionary Foundation.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Van Putte, Florimon &amp; Igma van Putte-de Windt. 2005. <em>Dikshonario Papiamentu-Hulandes. Woordenboek Papiaments-Nederlands<\/em>. 2 volumes. Zutphen: Walburg Pers.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Other sources mentioned in this article:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Berry-Haseth, Lucille &amp; Aart G. Broek. 1998. <em>Pa Saka Kara<\/em>. 3 volumes. Willemstad: Fundashon Pierre Lauffer.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Broek, Aart G. 2009.<em> The Colour of my Island<\/em>. Haarlem: In de Knipscheer.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Coomans-Eustatia, Maritza. 2005. <em>Bibliography of the Papiamento Language<\/em>. Bloemendaal: Stichting Libri Antilliani.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. 2008. <em>Papiamentu: A diachronic analysis of its core morphology<\/em>. <em>Phrasis<\/em> 2008 (2), 59-82.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. 2009a. \u201cThe Upper Guinea origins of Papiamentu. Linguistic and historical evidence\u201d. <em>Diachronica <\/em>26:3, pp. 319-379.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. 2009b. The origins of Old Portuguese features in Papiamentu. In: Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer &amp; Liesbeth Echteld (eds.), <em>Leeward voices: Fresh perspectives on Papiamentu and the literatures and cultures of the ABC Islands<\/em>. Volume 1, 11-38. Cura\u00e7ao: FPI\/ UNA.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. 2009c. Papiamentu\u2019s Swadesh-100-list. <em>Paper presented at the The Swadesh Centenary Conference 17-18 January 2009, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig (Germany)<\/em>. <a href=\"http:\/\/www.eva.mpg.de\/lingua\/conference\/09_SwadeshCentenary\/pdf\/Handouts\/JacobsHandout.pdf \"><strong>Available online<\/strong><\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. Forthcoming a. Los verbos estivos en el papiamento y el caboverdiano de Santiago. <em>Revista Internacional de Ling\u00fc\u00edstica Iberoamericana (RILI)<\/em>. To appear in 2010.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. Forthcoming b. On the Dutch presence in 17th century Senegambia and the emergence of Papiamentu. In: <em>Proceedings of the Brokers of Change Conference: Atlantic Commerce and Cultures in Pre-Colonial \u201cGuinea of Cape Verde\u201d<\/em>. Birmingham: Centre of West African Studies, University of Birmingham. To appear in 2010.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. Forthcoming c. Upper Guinea Portuguese Creole: Evidence in favor of a Santiago birth. <em>Journal of Pidgin and Creole Languages<\/em>, 25:2, 2010.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jacobs, Bart. Forthcoming d. Review of <em>L\u2019\u00e9l\u00e9ment africain dans la langue capverdienne. Africanismos na l\u00edngua caboverdiana<\/em>, by Nicolas Quint (2008). Journal of Pidgin and Creole Languages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Kouwenberg, Silvia. 2004. \u201cThe Dutch-speaking Caribbean\u201d. In: Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier &amp; Peter Trudgill (eds.): <em>Sociolinguistics. An international handbook of the science of language and society<\/em>. Volume 3. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, pp. 2105-2114.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Martinus, Efraim Frank. 1996. <em>The Kiss of a Slave: Papiamentu\u2019s West-African Connections<\/em>. Ph.D. dissertation. Universiteit van Amsterdam.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Quint, Nicolas. 2000. <em>Le Cap Verdien: Origines et Devenir d\u2019une Langue M\u00e9tiss<\/em>e. Paris: L\u2019Harmattan.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Reinecke, John E. 1975. <em>A Bibliography of Pidgin and Creole Languages<\/em>. Hawaii: University Press.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Online sources:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Online Papiamentu newspapers:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.extra.an\/\">http:\/\/www.extra.an\/<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/news.laprensacur.com\/\">http:\/\/news.laprensacur.com\/<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.bondia.com\/\">http:\/\/www.bondia.com\/<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Online radio:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/papiamentu.donamaro.nl\/\">http:\/\/basilachill.com<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Online dictionary:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/papiamentu.donamaro.nl\/\">http:\/\/papiamentu.donamaro.nl<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">Online encyclopedia:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.curacao-encyclopedia.com\/\">http:\/\/www.curacao-encyclopedia.com\/<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This page was elaborated by Bart Jacobs, PhD student at the University of Munich (Germany), Linguistisches Internationales Promotions Programm (LIPP), in co-tutela with the University of Coimbra (Portugal). Information on the language Alternative names: Papiamento (on Aruba); Papiaments (Dutch label) Classification: Papiamentu is a creole language whose classification as either Spanish- or Portuguese-based creole is [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":12,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-19409","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Papiamentu - Sorosoro<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Papiamentu - Sorosoro\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"This page was elaborated by Bart Jacobs, PhD student at the University of Munich (Germany), Linguistisches Internationales Promotions Programm (LIPP), in co-tutela with the University of Coimbra (Portugal). Information on the language Alternative names: Papiamento (on Aruba); Papiaments (Dutch label) Classification: Papiamentu is a creole language whose classification as either Spanish- or Portuguese-based creole is [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Sorosoro\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2011-09-12T09:02:34+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/\",\"url\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/\",\"name\":\"Papiamentu - Sorosoro\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/#website\"},\"datePublished\":\"2010-06-02T11:06:50+00:00\",\"dateModified\":\"2011-09-12T09:02:34+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Papiamentu\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/\",\"name\":\"Sorosoro\",\"description\":\"Pour que vivent les langues du monde !\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Papiamentu - Sorosoro","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Papiamentu - Sorosoro","og_description":"This page was elaborated by Bart Jacobs, PhD student at the University of Munich (Germany), Linguistisches Internationales Promotions Programm (LIPP), in co-tutela with the University of Coimbra (Portugal). Information on the language Alternative names: Papiamento (on Aruba); Papiaments (Dutch label) Classification: Papiamentu is a creole language whose classification as either Spanish- or Portuguese-based creole is [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/","og_site_name":"Sorosoro","article_modified_time":"2011-09-12T09:02:34+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/","url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/","name":"Papiamentu - Sorosoro","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/#website"},"datePublished":"2010-06-02T11:06:50+00:00","dateModified":"2011-09-12T09:02:34+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/papiamentu-3\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Papiamentu"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/#website","url":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/","name":"Sorosoro","description":"Pour que vivent les langues du monde !","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19409","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19409"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19409\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sorosoro.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19409"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}